HAMMURAPİ QANUNLARI (İNREAKTİV SİSTEM)

SƏHİFƏ AXTARIŞ SİSTEMİ İLƏ TƏMİN OLUNMUŞDUR

🔍 Axtarış Sistemi Necə İşləyir?

Siz akkad dilini bilməsəniz belə, axtarışdan nəticə ala bilərsiniz.

Bu axtarış sistemi sizin yazdığınızı başa düşür — transkripsiya qaydalarını, tireləri və fərqli yazılışları nəzərə alır. Aşağıdakıları yazsanız belə, doğru nəticəni tapacaqsınız:

  • “summa” yazsanız → šum-ma tapılır
  • “samma” yazsanız → šum-ma tapılır
  • “shumma” yazsanız → šum-ma tapılır
  • “waniya” yazsanız → wa-ni-ya tapılır
  • “vaniya” yazsanız → wa-ni-ya tapılır
  • “kuggu” yazsanız → ka-gu tapılır
  • “qumma” yazsanız → šum-ma tapılır
Sistem nəyi nəzərə almır?
  • 🔹 Tirelər (-): šum-ma = šumma
  • 🔹 Fonetik fərqlər: w = v, š = s = sh, = k = g = q
  • 🔹 Uzun saitlər: â, û, îa, u, i
  • 🔹 Böyük/kiçik hərf: SUMMA = summa
💡 Məsləhət: Axtarışda “summa”, “kugu” və ya “haniya” kimi sadə formada yazın — sistem “šum-ma”, “ka-gu”, “ḫa-ni-ya” kimi mətnləri tapacaq.

Bu sistem akkad dili barədə öyrənmək istəyən tədqiqatçılara, tələbələrə və maraqlanan hər kəsə kömək üçün yaradılmışdır.

LAYHİYƏYƏ MADDİ DƏSTƏK OL

Layihəni dəstəkləmək üçün aşağıdakı kart nömrəsini kopyalayın və öz bank proqramınızda istifadə edin.

4286 5212 6147 2569
VISA MasterCard
Axtarış üçün söz gözlənilir.

Əlavə olaraq, iluNarim , zikkurat barədə oxuyun.

İstinad kimi, Code_of_Hammurabi resursundan istifadə olunmuşdur

§ 1.—V, 26-32

26 šum-ma a-wi-lum ba-wi-lam 27 u-ub-bi-ir-ma 28 ne-ir-tam e-li-šu 29 id-di-ma 30 la uk-ti-inšu 31 mu-ub-bi-ir-šu 32 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ba-wi-lam — bir şəxsə (kişi)
  • u-ub-bi-ir-ma — ittiham etsə
  • ne-ir-tam — qətl (qan tökmə)
  • e-li-šu — onun üzərinə
  • id-di-ma — gətirsə
  • la — onu
  • uk-ti-inšu — sübut edə bilməsə
  • mu-ub-bi-ir-šu — ittiham edən
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi) başqa bir şəxsə (kişi) qətl ittihamı gətirib, amma onu sübut edə bilməsə, ittiham edən öldürüləcək.

§ 2.—V, 33-56

33 šum-ma a-wi-lum 34 ki-iš-bi 35 e-li a-wi-lim bid-di-ma 36 la uk-ti-in-šu 37 ša e-li-šu 38 ki-išbu na-du-u 39 a-na iluNârim 40 i-il-la-ak 41 iluNâram i-ša-al-bli-a-am-ma 42 šum-ma iluNârum 43 ik-ta-ša-zu 44 mu-ub-bi-ir-šu 45 bîzu i-tab-ba-al 46 šum-ma a-wi-lam bšu-a-ti 47 iluNârum 48 ute-ib-bi-bba-aš-šu-ma 49 iš-ta-al-ma-am 50 ša e-li-šu 51 ki-iš-bi id-du-u 52 id-da-ak 53 ša iluNâram 54 iš-li-a-am 55 bît mu-ub-bi-ri-šu 56 i-tab-ba-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ki-iš-bi — hüquqi qəsb ittihamı
  • e-li — bir şəxs (kişi)i
  • bid-di-ma — gətirsə
  • la — onu
  • uk-ti-in-šu — sübut etməsə
  • ša — ona
  • e-li-šu — ittiham gətirilən
  • ki-išbu — hüqüi qəsb
  • na-du-u — düşərsə
  • a-na — tərəfə
  • iluNârim — ulu Narim (qanun toplusu)
  • i-il-la-ak — gedəcək
  • iluNâram — Nərim (qanun toplusu)
  • i-ša-al-bli-a-am-ma - təmizləyəcək (hüquqi)
  • šum-ma — əgər
  • iluNârum — Nərim (qanun toplusu)
  • ik-ta-ša-zu — onu qəbul etməsə
  • mu-ub-bi-ir-šu — ittiham edən
  • bîzu — hüquqi bağı (statusu)
  • i-tab-ba-al — alacaq
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lam — bu şəxs (kişi)
  • iluNârum — Nərim (qanun toplusu)
  • ute-ib-bi-bba-aš-šu-ma — təmizlənmədən keçməzsə
  • iš-ta-al-ma-am — sağ çıxarsa
  • ša — ona
  • e-li-šu — ittiham gətirən
  • ki-iš-bi — qəsb itiihamı
  • id-du-u — verən
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • ša — istintaqa cəlb edilən
  • iluNâram — Nərim (qanun toplusunun adı)
  • iš-li-a-am — islah edəcək
  • bît — hüquqi bağı (hüquqi statusu)
  • mu-ub-bi-ri-šu — ittiham edənin
  • i-tab-ba-al — alacaq
"Əgər bir şəxsə hüquqi qəsb ittihamı verilərsə, və onu sübut etməzsə, o, qanun toplusu Nərimə gedəcək. Nərim onu təmizləyəcək. Əgər Nərim onu qəbul etməz, ittiham edən ittiham olunanın hüquqi statusunu alacaq. Əgər bu şəxs Nərim tərəfindən təmizlənmədən keçərsə, ittiham verən öldürüləcək, çünki o, ittiham verən idi. Amma Nərim onu islah edəcək, və ittiham edənin hüquqi statusu ittiham olunana keçəcək."

§ 281.—XXXIX, 88-96

88 šum-ma mârê ma-tim bša-ni-tim 89 ša-a-a-ma-nu-ma 90 i-na ma-ḫar i-lim 91 kaspam iš-ḳulu 92 i-ga-ab-bi-ma 93 be-el wardim u lu amtim 94 kaspam iš-ḳu-lu a-na tamkarim 95 i-na-addi-in-ma 96 lu wara-zu lu ama-zu i-pa-aḳ
  • šum-ma — əgər
  • mârê — yerli
  • ma-tim — övladları (gəlmə, əcnəbi)
  • bša-ni-tim — başqa bir ölkənin
  • ša-a-a-ma-nu-ma — alınan
  • i-na — onun
  • ma-ḫar — qarşısında
  • i-lim — ulunun
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳulu — deyəcək
  • i-ga-ab-bi-ma — verdiyi
  • be-el — qulluğun
  • wardim — sahibi
  • u lu — hətta
  • amtim — qulluq qızının
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳu-lu — verəcək
  • a-na — verdiyi
  • tamkarim — tənasübünü
  • i-na-addi-in-ma — verəcək
  • lu — qulluğun
  • wara-zu — sahibi
  • lu — qulluq qızının
  • ama-zu — sahibi
  • i-pa-aḳ — azad edəcək
|Fəsil 279| Əgər (qulluq və ya qulluq qızı) başqa bir ölkənin övladlarıdırsa, alan şəxs (kişi) tanrı qarşısında verdiyi (ölçdüyü) qızılı deyəcək, qulluğun, hətta qulluq qızının sahibi verdiyi (ölçdüyü) qızılı tacirə (alan şəxsə) verəcək və azad edəcək qulluğunu, hətta qulluq qızını [qulluğunu, hətta qulluq qızını qaytaracaq].

§ 282.—XXXIX, 97-102

97 šum-ma wardum a-na be-li-šu 98 u-ul be-li at-ta 99 iḳ-ta-bi 100 ki-ma wara-zu 101 u-ka-anšu-ma 102 be-el-šu u-zu-un-šu bi-na-ak-ki-is
  • šum-ma — əgər
  • wardum — qulluq
  • a-na — sahibinə
  • be-li-šu — sahibinə
  • u-ul — sən mənim
  • be-li — atam
  • at-ta — deyilsən
  • iḳ-ta-bi — deyərsə
  • ki-ma — kimi
  • wara-zu — qulluğu
  • u-ka-anšu-ma — oturacaqlar (çağıracaqlar)
  • be-el-šu — sahibi
  • u-zu-un-šu — qulağını
  • bi-na-ak-ki-is — kəsəcək
Əgər qulluq sahibinə deyərsə ki, "Sən mənim sahibim deyilsən", onu qulluğu kimi oturacaqlar (çağıracaqlar) və sahibi onun qulağını kəsəcək.
33 šum-ma a-wi-lum 34 ki-iš-bi 35 e-li a-wi-lim bid-di-ma 36 la uk-ti-in-šu 37 ša e-li-šu 38 ki-išbu na-du-u 39 a-na iluNârim 40 i-il-la-ak 41 iluNâram i-ša-al-bli-a-am-ma 42 šum-ma iluNârum 43 ik-ta-ša-zu 44 mu-ub-bi-ir-šu 45 bîzu i-tab-ba-al 46 šum-ma a-wi-lam bšu-a-ti 47 iluNârum 48 ute-ib-bi-bba-aš-šu-ma 49 iš-ta-al-ma-am 50 ša e-li-šu 51 ki-iš-bi id-du-u 52 id-da-ak 53 ša iluNâram 54 iš-li-a-am 55 bît mu-ub-bi-ri-šu 56 i-tab-ba-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ki-iš-bi — sihir ittihamı
  • e-li — bir şəxs (kişi)i
  • bid-di-ma — gətirsə
  • la — onu
  • uk-ti-in-šu — sübut etməsə
  • ša — ona
  • e-li-šu — ittiham gətirilən
  • ki-išbu — sihir
  • na-du-u — düşərsə
  • a-na — tanrıya
  • iluNârim — Nərim
  • i-il-la-ak — gedəcək
  • iluNâram — Nərim
  • i-ša-al-bli-a-am-ma — suya daxil olacaq (su sınağı)
  • šum-ma — əgər
  • iluNârum — Nərim
  • ik-ta-ša-zu — onu qəbul etməsə
  • mu-ub-bi-ir-šu — ittiham edən
  • bîzu — evini
  • i-tab-ba-al — alacaq
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lam — bu şəxs (kişi)
  • iluNârum — Nərim
  • ute-ib-bi-bba-aš-šu-ma — suya batarsa
  • iš-ta-al-ma-am — sağ çıxarsa
  • ša — ona
  • e-li-šu — ittiham gətirən
  • ki-iš-bi — sihir ittihamı
  • id-du-u — verən
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • ša — suya daxil olanın
  • iluNâram — Nərim
  • iš-li-a-am — evini
  • bît — evi
  • mu-ub-bi-ri-šu — ittiham edənin
  • i-tab-ba-al — alacaq
Əgər bir şəxs (kişi), bir şəxs (kişi)i sihir ittihamı ilə ittiham etsə, lakin onu sübut edə bilməsə, ittiham gətirilən Nərim tanrısına gedəcək, suya daxil olacaq (su sınağı). Əgər Nərim onu qəbul etməsə, ittiham edən onun evini alacaq. Əgər bu şəxs (kişi) suya batarsa, amma sağ çıxarsa, ittihamı verən öldürüləcək, suya daxil olan isə ittiham edənin evini alacaq.

§ 3.—V, 57-67

57 šum-ma a-wi-lum 58 i-na di-nim 59 a-na ši-bu-ut 60 ṣa-ar-ra-tim 61 u-zi-a-am-ma 62 a-wa-at iḳ-bu-u 63 la uk-ti-in 64 šum-ma di-nu-um bšu-u 65 di-in na-bi-iš-tim 66 a-wi-lum šu-u 67 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • i-na — bir
  • di-nim — məhkəmə işində
  • a-na — şahidlik
  • ši-bu-ut — yalan
  • ṣa-ar-ra-tim — zorakılıq
  • u-zi-a-am-ma — iddia etsə
  • a-wa-at — onun
  • iḳ-bu-u — şübhəsini
  • la — onu
  • uk-ti-in — sübut edə bilməsə
  • šum-ma — əgər
  • di-nu-um — iş
  • bšu-u — bu
  • di-in — ölüm
  • na-bi-iš-tim — halıdır
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi), bir məhkəmə işində yalan şahidlik etsə, zorakılıq iddia etsə, lakin şübhəsini sübut edə bilməsə, əgər bu iş ölüm halıdırsa, bu şəxs (kişi) öldürüləcək.

§ 4.—V, 68-VI, 5

68 šiaš-na-ta-it 5 ti-a-šu nim-di 4 an-ra-a 3 am-a-zi-u 2 kaspim u im’še 1 ,VI ut-bu-ši na-a ma-šum
  • šiaš-na-ta-it — |Fəsil 3|
  • ut-bu-ši — əgər
  • na-a — (yaxud)
  • ma-šum — taxıl və qızıl
  • kaspim — qızıl
  • u — və
  • im’še — taxıl
  • am-a-zi-u — şahidlik
  • an-ra-a — rüşvət
  • ti-a-šu — onun
  • nim-di — cəzasını
|Fəsil 3| Əgər (kişi) rüşvət (taxıl və qızıl) üçün şahidlik etsə, onun cəzasını daşıyacaq.

§ 5.—VI, 6-30

6 šum-ma da-a-a-nu-um 7 di-nam i-di-in 8 pu-ru-za-am 9 ip-ru-uš 10 ku-nu-uk-kam 11 u-še-zi-ib 12 wa-ar-ka-bnu-um-ma 13 di-in-šu i-te-ni 14 da-a-a-nam šu-a-ti 15 i-na di-in bi-di-nu 16 e-ne-im 17 u-ka-an-nu-šu-ma 18 ru-gu-um-ma-am 19 ša i-na di-nim bšu-a-ti 20 ib-ba-aš-šu-u 21 a-du XIIšu 22 i-na-ad-di-in 23 u i-na pu-uḫ-bri-im 24 i-na iṣukussê 25 da-a-a-ni-ti-šu 26 u-še-it-bu-u-šuma 27 u-ul i-ta-ar-ma 28 it-ti da-a-a-ni 29 i-na di-nim 30 u-ul ušta(=ša)-ab
  • šum-ma — əgər
  • da-a-a-nu-um — hakim
  • di-nam — işi
  • i-di-in — həll etsə
  • pu-ru-za-am — hökm
  • ip-ru-uš — çıxarsa
  • ku-nu-uk-kam — möhürlü
  • u-še-zi-ib — sənəd
  • wa-ar-ka — sonra
  • bnu-um-ma — hökmünü
  • di-in-šu — işində
  • i-te-ni — dayandırsa
  • da-a-a-nam — hakim
  • šu-a-ti — onu
  • i-na — işdə
  • bi-di-nu — hökmü
  • e-ne-im — verən
  • u-ka-an-nu-šu-ma — oturacaqlar
  • ru-gu-um-ma-am — cəzasını
  • ša — işdə
  • i-na — işdə
  • di-nim — işin
  • bšu-a-ti — mövcud
  • ib-ba-aš-šu-u — olan
  • a-du — on
  • XIIšu — 12 qat
  • i-na-ad-di-in — ödəyəcək
  • u — və
  • i-na — ümumi
  • pu-uḫ-bri-im — yığıncaqda
  • i-na — öz
  • iṣukussê — məhkəmə yerindən
  • da-a-a-ni-ti-šu — hakimliyindən
  • u-še-it-bu-u-šuma — kənara çəkiləcək
  • u-ul — bir daha
  • i-ta-ar-ma — qayıtmayacaq
  • it-ti — birlikdə
  • da-a-a-ni — hakimlərlə
  • i-na — işdə
  • di-nim — işdə
  • u-ul — oturmayacaq
  • ušta(=ša)-ab — oturmayacaq
Əgər bir hakim işi həll etsə, hökm çıxarsa, möhürlü sənəd təqdim etsə, sonra isə işində hökmünü dayandırarsa, bu hakim oturacaqlar, işdə mövcud olan cəzanın 12 qatını ödəyəcək, ümumi yığıncaqda öz məhkəmə yerindən kənara çəkiləcək, bir daha qayıtmayacaq və hakimlərlə birlikdə işdə oturmayacaq.

§ 6.—VI, 31-40

31 šum-ma a-wi-lum 32 ŠA.GA ilim 33 u êkal-lim 34 iš-ri-iḳ 35 a-wi-lum šu-u 36 id-da-ak 37 u ša šuur-ga-am 38 i-na ga-ti-šu 39 im-ḫa-ru 40 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ŠA.GA — əşyaları
  • ilim — tanrının
  • u — və
  • êkal-lim — sarayın
  • iš-ri-iḳ — oğurlasa
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • u — və
  • ša — onu
  • šuur-ga-am — tutan
  • i-na — əlindən
  • ga-ti-šu — əlində
  • im-ḫa-ru — alan
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi) tanrının və ya sarayın əşyalarını oğurlarsa, bu şəxs (kişi) öldürüləcək, onu əlində tutan da öldürüləcək.

§ 7.—VI, 41-56

41 šum-ma a-wi-lum 42 lu kaspam 43 lu ḫurâṣam 44 lu wardam lu amtam 45 lu alpam lu immeram 46 lu imêram 47 u lu mi-im-ma bšum-šu 48 i-na ga-at bmâr a-wi-lum 49 u lu warad a-wi-lim 50 ba-lum ši-bi 51 u ri-ik-sa-tim 52 iš -ta-am 53 u lu a-na ma-ṣa-ru-tim 54 im-ḫu-ur 55 a-wi-lum šu-u 56 šar-ra-aḳ id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • lu — və ya
  • kaspam — qızılı
  • lu — və ya
  • ḫurâṣam — zinət əşyasını
  • lu — və ya
  • wardam — qulluğu
  • lu — və ya
  • amtam — qulluq qızını
  • lu — və ya
  • alpam — öküzü
  • lu — və ya
  • immeram — xırda mal-qarını
  • lu — və ya
  • imêram — eşeği
  • u — və ya
  • mi-im-ma — hər hansı
  • bšum-šu — adı
  • i-na — bir
  • ga-at — əlindən
  • bmâr — oğlan
  • a-wi-lum — bir kişinin
  • u — və ya
  • warad — qulluğu
  • a-wi-lim — bir kişinin
  • ba-lum — olmadan
  • ši-bi — şahid
  • u — və
  • ri-ik-sa-tim — sənəd
  • iš -ta-am — alsasa
  • u — və ya
  • a-na — saxlamaq
  • ma-ṣa-ru-tim — üçün
  • im-ḫu-ur — götürsə
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • šar-ra-aḳ — oğurluq
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi), şahid və sənəd olmadan, qızıl, zinət əşyası, qulluq, qulluq qızı, öküz, xırda mal-qara, eşek və ya hər hansı bir şeyi, bir kişinin oğlanının və ya qulluğunun əlindən alsasa, və ya saxlamaq üçün götürsə, bu şəxs (kişi) oğurluq etmiş kimi öldürüləcək.

§ 8.—VI, 57-69

57 šum-ma a-wi-lum 58 lu alpam lu immeram b lu imêram lu šaḫâm 59 u lu elippam 60 iš-ri-iḳ 61 šum-ma ša ilim 62 šum-ma ša êkallim 63 a-du XXX-šu 64 i-na-ad-di-in 65 šum-ma ša MAŠ.EN.KAK 66 a-du X-šu i-ri-a-ab 67 šumma šar-ra-bga-nu-um 68 ša na-da-nim bla i-šu 69 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • lu — və ya
  • alpam — öküz
  • lu — və ya
  • immeram — xırda mal-qara
  • b — və ya
  • imêram — eşek
  • lu — və ya
  • šaḫâm — xərçəng
  • u — və ya
  • elippam — gəmi
  • iš-ri-iḳ — oğurlasa
  • šum-ma — əgər
  • ša — tanrının
  • ilim — tanrının
  • šum-ma — əgər
  • ša — sarayın
  • êkallim — sarayın
  • a-du — 30
  • XXX-šu — qat
  • i-na-ad-di-in — ödəyəcək
  • šum-ma — əgər
  • ša — adi bir kişinin
  • MAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • a-du — 10
  • X-šu — qat
  • i-ri-a-ab — qaytaracaq
  • šumma — əgər
  • šar-ra-bga-nu-um — oğurluq edən
  • ša — verəcəyi
  • na-da-nim — ödəniş
  • bla — olmasa
  • i-šu — onda
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi) öküz, xırda mal-qara, eşek, xərçəng və ya gəmi oğurlarsa, tanrının olarsa, 30 qat, sarayın olarsa, 30 qat ödəyəcək. Əgər adi bir kişinin olarsa, 10 qat qaytaracaq. Əgər oğurluq edən verəcəyi ödəniş olmasa, öldürüləcək.

§ 9.—VI, 70-VII, 47

70 šum-ma a-wi-lum 71 ša mi-im-mu-šu bhal-ḳu 72 mi-im-ma-šu 73 ḫal-ga-am 74 i-na ga-ti bawi-lim 75 iṣ-ṣa-ba-at 76 a-wi-lum ša ḫu-bul-ḳum 77 i-na ga-ti-šu 78 ṣa-ab-tu 79 na-di-na-nu-um-mi bid-di-nam 80 ma-ḫar ši-bi-mi 81 a-ša-am 82 iḳ-ta-bi 83 u be-el ḫu-ul-bḳi-im 84 ši-bi mu-di 85 ḫu-ul-ḳi-ia-mi 86 lu-ub-lam 87 iḳ-ta-bi 88 ša-a-a-ma-nu-um 89 na-di-in 90 id-di-nu-şum 91 u ši-bi 92 ša i-na maḫ-ri-bšu-nu 93 i-ša-mu it-ba-lam 94 u be-el ḫu-ul-bḳi-im 95 ši-bi mu-di bḫu-ul-ḳi-šu 96 it-ba-lam 97 da-a-a-nu 98 a-wa-a-ti-šu-nu 99 i-im-ma-ru-ma 100 ši-bu ša maḫ-ri-bšu-nu 101 ši-mu-um 102 iš-ša-mu 103 u ši-bu mu-di 104 ḫu-ul-ḳi-im 105 mu-du-zu-nu 106 ma-ḫar i-lim 107 i-ga-ab-bu-ma 108 na-di-na-nu-um 109 šar-ra-aḳ id-da-ak 110 be-el ḫu-ul-ḳi-im 111 ḫu-lu-uḳ-šu 112 i-li-ḳi 113 ša-a-a-ma-nu-um 114 i-na bi-it 115 na-di-na-nim 116 kaspam iš-ḳu-lu 117 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ša — sahibinin
  • mi-im-mu-šu — hər hansı
  • bhal-ḳu — itən
  • mi-im-ma-šu — hər hansı
  • ḫal-ga-am — itdiyi
  • i-na — bir
  • ga-ti — əlində
  • bawi-lim — bir kişinin
  • iṣ-ṣa-ba-at — taparsa
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • ša — sahibi
  • ḫu-bul-ḳum — satan
  • i-na — əlində
  • ga-ti-šu — əlində
  • ṣa-ab-tu — əşyayı
  • na-di-na-nu-um-mi — "Mənə satdı" deyərsə
  • bid-di-nam — "Mənə şahidlər qarşısında satdı"
  • ma-ḫar — sahibi
  • ši-bi-mi — şahidlərimi
  • a-ša-am — gətirəcəm
  • iḳ-ta-bi — deyərsə
  • u — və
  • be-el — sahibi
  • ḫu-ul-bḳi-im — itən əşyanın
  • ši-bi — şahidləri
  • mu-di — gətirir
  • ḫu-ul-ḳi-ia-mi — "Mənə satdı" deyən
  • lu-ub-lam — satan
  • iḳ-ta-bi — deyir
  • ša-a-a-ma-nu-um — alan
  • na-di-in — satanı
  • id-di-nu-şum — gətirir
  • u — və
  • ši-bi — şahidləri
  • ša — onun
  • i-na — qarşısında
  • maḫ-ri-bšu-nu — alışını
  • i-ša-mu — gətirir
  • it-ba-lam — gətirir
  • u — və
  • be-el — sahibi
  • ḫu-ul-bḳi-im — itən əşyanın
  • ši-bi — şahidləri
  • mu-di — gətirir
  • bḫu-ul-ḳi-šu — itən əşyası
  • it-ba-lam — gətirir
  • da-a-a-nu — hakimlər
  • a-wa-a-ti-šu-nu — şəhadətlərini
  • i-im-ma-ru-ma — araşdırırlar
  • ši-bu — şahidlər
  • ša — onun
  • maḫ-ri-bšu-nu — alışını
  • ši-mu-um — şahidlər
  • iš-ša-mu — tanıyırlar
  • u — və
  • ši-bu — şahidlər
  • mu-di — gətirir
  • ḫu-ul-ḳi-im — itən əşyanın
  • mu-du-zu-nu — şahidləri
  • ma-ḫar — tanrının
  • i-lim — qarşısında
  • i-ga-ab-bu-ma — danışırlar
  • na-di-na-nu-um — satan
  • šar-ra-aḳ — oğurluq
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • be-el — sahibi
  • ḫu-ul-ḳi-im — itən əşyanın
  • ḫu-lu-uḳ-šu — əşyasını
  • i-li-ḳi — alır
  • ša-a-a-ma-nu-um — alan
  • i-na — satanın
  • bi-it — evindən
  • na-di-na-nim — satanın
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳu-lu — alır
  • i-li-ḳi — alır
Əgər bir şəxs (kişi), sahibi olan hər hansı bir əşyanı itən birinin əlində taparsa, əşyasını satan "Mənə satdı, şahidlər qarşısında satdı" deyərsə, əşyanın sahibi "Mənə satdı" deyən satanı və alış şahidlərini, itən əşyanın şahidlərini gətirir. Hakimlər şəhadətləri araşdırır. Əgər şahidlər tanıyırlarsa, satan oğurluq etmiş kimi öldürüləcək, itən əşyanın sahibi əşyasını alacaq, alan isə satanın evindən verdiyi qızılı alacaq.

§ 10.—VII, 48-61

48 šum-ma ša-a-a-bma-nu-um 49 na-di-in 50 id-di-nu-šum 51 u ši-bi ša i-na bmaḫ-ri-šu-nu 52 iša-mu 53 la it-ba-lam 54 be-el ḫu-ul-bḳi-im-ma 55 ši-bi mu-di 56 ḫu-ul-ḳi-šu bit-ba-lam 57 ša-a-ima-nu-um 58 šar-ra-aḳ id-da-ak 59 be-el ḫu-ul-ḳi-im 60 ḫu-lu-uḳ-šu 61 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • ša-a-a-bma-nu-um — alan
  • na-di-in — satanı
  • id-di-nu-šum — gətirməsə
  • u — və
  • ši-bi — şahidləri
  • ša — onun
  • i-na — qarşısında
  • bmaḫ-ri-šu-nu — alışını
  • iša-mu — gətirməsə
  • la — onu
  • it-ba-lam — gətirməsə
  • be-el — sahibi
  • ḫu-ul-bḳi-im-ma — itən əşyanın
  • ši-bi — şahidləri
  • mu-di — gətirir
  • ḫu-ul-ḳi-šu — itən əşyası
  • bit-ba-lam — gətirir
  • ša-a-ima-nu-um — alan
  • šar-ra-aḳ — oğurluq
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • be-el — sahibi
  • ḫu-ul-ḳi-im — itən əşyanın
  • ḫu-lu-uḳ-šu — əşyasını
  • i-li-ḳi — alır
|Fəsil 9| Əgər alan, satanı və alış şahidlərini gətirməsə, itən əşyanın sahibi şahidlərini gətirərsə, alan oğurluq etmiş kimi öldürüləcək, sahib isə əşyasını alacaq.

§ 11.—VII, 62-VIII, 3

62 šum-ma be-el bḫu-ul-ḳi-im 63 ši-bi mu-di 64 ḫu-ul-ḳi-šu 65 la it-ba-lam 66 ṣa-ar 67 tu-uš-ša-am-ma bid-ki 68 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • be-el — sahibi
  • bḫu-ul-ḳi-im — itən əşyanın
  • ši-bi — şahidləri
  • mu-di — gətirməsə
  • ḫu-ul-ḳi-šu — itən əşyası
  • la — onu
  • it-ba-lam — gətirməsə
  • ṣa-ar — zorakılıq
  • tu-uš-ša-am-ma — yaratdığı
  • bid-ki — fitnə
  • id-da-ak — öldürüləcək
|Fəsil 9| Əgər itən əşyanın sahibi şahidlərini və əşyasını gətirməsə, zorakılıq və fitnə yaradığı üçün öldürüləcək.

§ 12.—VIII, 4-13

4 šum-ma na-di-bna-nu-um 5 a-na ši-im-tim 6 it-ta-la-ak 7 ša-a-a-ma-nu-um 8 i-na bi-it 9 nadi-na-nim 10 ru-gu-um-me-e 11 di-nim šu-a-ti 12 a-du V-šu 13 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • na-di-bna-nu-um — satan
  • a-na — təqdirə
  • ši-im-tim — çatsa
  • it-ta-la-ak — ölərsə
  • ša-a-a-ma-nu-um — alan
  • i-na — satanın
  • bi-it — evindən
  • nadi-na-nim — satanın
  • ru-gu-um-me-e — cəzasının
  • di-nim — işin
  • šu-a-ti — bu
  • a-du — 5
  • V-šu — qat
  • i-li-ḳi — alacaq
|Fəsil 9| Əgər satan təqdirə çatsa (ölərsə), alan, satanın evindən, işin cəzasının 5 qatını alacaq.

§ 13.—VIII, 14-24

14 šum-ma a-wi-lum bšu-u 15 ši-bu-šu bla kir-bu 16 da-a-a-nu a-da-nam 17 a-na arḫim VIkam 18 i-ša-ak-ka-bnu-šum-ma 19 šum-ma i-na arḫim VIkam 20 ši-bi-šu bla ir-di-a-am 21 a-wi-lum šu-u 22 ṣa-ar 23 a-ra-an di-nim bšu-a-ti 24 it-ta-na-aš-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • bšu-u — sahibi
  • ši-bu-šu — şahidləri
  • bla — olmadan
  • kir-bu — gəlmiş
  • da-a-a-nu — hakim
  • a-da-nam — ona
  • a-na — 6
  • arḫim — ay
  • VIkam — üçün
  • i-ša-ak-ka-bnu-šum-ma — vaxt verər
  • šum-ma — əgər
  • i-na — 6
  • arḫim — ay
  • VIkam — ərzində
  • ši-bi-šu — şahidləri
  • bla — olmadan
  • ir-di-a-am — gətirməsə
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • ṣa-ar — zorakılıq
  • a-ra-an — yaradan
  • di-nim — işin
  • bšu-a-ti — mövcud
  • it-ta-na-aš-ši — cəzasını daşıyacaq
|Fəsil 9| Əgər bu şəxs (kişi), şahidləri olmadan iddia etsə, hakim ona 6 ay müddət verər. Əgər 6 ay ərzində şahidlərini gətirməsə, bu şəxs (kişi) zorakılıq yaradan kimi, işin mövcud cəzasını daşıyacaq.

§ 14.—VIII, 25-29

25 šum-ma a-wi-lum 26 mâr a-wi-lim 27 ṣi-iḫ-ra-am 28 iš-ta-ri-iḳ 29 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • mâr — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlu
  • ṣi-iḫ-ra-am — kiçik
  • iš-ta-ri-iḳ — oğurlarsa
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi), bir kişinin [kişinin] kiçik oğlunu oğurlarsa, öldürüləcək.

§ 15.—VIII, 30-36

30 šum-ma a-wi-lum 31 lu warad êkallim 32 lu amat êkallim 33 lu warad MAŠ.EN.KAK 34 lu amat MAŠ.EN.KAK 35 abullam uš-te-zi 36 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • lu — və ya
  • warad — qulluğu
  • êkallim — sarayın
  • lu — və ya
  • amat — qulluq qızını
  • êkallim — sarayın
  • lu — və ya
  • warad — qulluğu
  • MAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • lu — və ya
  • amat — qulluq qızını
  • MAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • abullam — qaçırarsa
  • uš-te-zi — qaçırarsa
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi), sarayın qulluğunu, sarayın qulluq qızını, adi bir kişinin qulluğunu və ya qulluq qızını qaçırarsa, öldürüləcək.

§ 16.—VIII, 37-48

37 šum-ma a-wi-lum 38 lu wardam lu amtam 39 ḫal-ga-am 40 ša êkallim 41 u lu MAŠ.EN.KAK 42 i-na bi-ti-šu 43 ir-ta-ki-ma 44 a-na ši-si-it 45 na-gi-ri-im 46 la uš-te-zi-a-am 47 be-el bîtim šu-u 48 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • lu — və ya
  • wardam — qulluğu
  • lu — və ya
  • amtam — qulluq qızını
  • ḫal-ga-am — gizlədərsə
  • ša — sarayın
  • êkallim — sarayın
  • u — və ya
  • MAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • i-na — öz
  • bi-ti-šu — evində
  • ir-ta-ki-ma — gizlədirsə
  • a-na — bir
  • ši-si-it — elançıya
  • na-gi-ri-im — əmrinə
  • la — onu
  • uš-te-zi-a-am — qovmasa
  • be-el — sahibi
  • bîtim — bu evin
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi), sarayın və ya adi bir kişinin qulluğunu və ya qulluq qızını öz evində gizlədirsə və elançının əmrinə baxmayaraq onu qovmasa, bu evin sahibi öldürüləcək.

§ 17.—VIII, 49-58

49 šum-ma a-wi-lum 50 lu wardam lu amtam 51 ḫal-ga-am 52 i-na ṣi-ri-im 53 iṣ-ba-at-ma 54 a-na be-li-šu 55 ir-te-di-a-aš-šu 56 II šiḳil kaspim 57 be-el wardim 58 i-na-ad-di-iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • lu — və ya
  • wardam — qulluğu
  • lu — və ya
  • amtam — qulluq qızını
  • ḫal-ga-am — itmiş
  • i-na — çöldə
  • ṣi-ri-im — çöldə
  • iṣ-ba-at-ma — tapıbsa
  • a-na — onun
  • be-li-šu — sahibinə
  • ir-te-di-a-aš-šu — çatdırarsa
  • II — 2
  • šiḳil — şəql
  • kaspim — qızılı
  • be-el — sahibi
  • wardim — qulluğun
  • i-na-ad-di-iš-šum — verəcək
Əgər bir şəxs (kişi), çöldə itmiş qulluğu və ya qulluq qızını tapıb sahibinə çatdırarsa, qulluğun sahibi ona 2 şəql qızıl verəcək.

§ 18.—VIII, 59-67

59 šu-ru-ar-ta-u 60 u-šu wardum ma-šum 61 šu-el-be 62 êkallim na-a 63 šu-di-id-ri-i 64 zuka-ar-wa 65 ma-aš-ra-ar-pa-ip 66 šu-li-be na-a 67 šu-ru-ar-ta-u
  • šu-ru-ar-ta-u — |Fəsil 17|
  • u-šu — bu
  • wardum — qulluq
  • ma-šum — adını
  • šu-el-be — deməsə
  • êkallim — saraya
  • na-a — gedəcək
  • šu-di-id-ri-i — onun
  • zuka-ar-wa — mənşəyini
  • ma-aš-ra-ar-pa-ip — yoxlayacaq
  • šu-li-be — onu
  • na-a — geri
  • šu-ru-ar-ta-u — sahibinə qaytaracaq
|Fəsil 17| Əgər bu qulluq sahibinin adını deməsə, onu saraya aparacaq, mənşəyini yoxlayacaq və sahibinə qaytaracaq.

§ 19.—VIII, 68-IX, 4

68 ak-da-id wardam ma-šum 69 ti-a-šu 70 šu-ti-bi na-i 71 šu-la-ta-ik 72 šu-di-id-ri-i 73 wardum ka-ar-wa 74 at-ba-aṣ-ta-it 75 šuti-ga na-i 76 u-šu lum-wi-a 77 id-da-ak
  • ak-da-id — |Fəsil 17|
  • wardam — qulluq
  • ma-šum — sahibi
  • ti-a-šu — onun
  • šu-ti-bi — evində
  • na-i — saxlayarsa
  • šu-la-ta-ik — sonra
  • šu-di-id-ri-i — qulluq
  • wardum — qulluq
  • ka-ar-wa — tutularsa
  • at-ba-aṣ-ta-it — əlində
  • šuti-ga — onun
  • na-i — sahibi
  • u-šu — bu şəxs (kişi)
  • lum-wi-a — evində
  • id-da-ak — öldürüləcək
|Fəsil 17| Əgər bu qulluq sahibi tərəfindən evində saxlanılsa, sonra qulluq əlində tutularsa, bu şəxs (kişi) öldürüləcək.

§ 20.—XI, 5-13

5 šum-ma wardum 6 i-na ga-at 7 ṣa-bi-ta-ni-šu 8 iḫ-ta-li-iḳ 9 a-wi-lum šu-u 10 a-na be-el wardim 11 lim-i iš-ni 12 ma-kar-za-i 13 šar-aš-ta-u
  • šum-ma — əgər
  • wardum — qulluq
  • i-na — əlində
  • ga-at — tutanın
  • ṣa-bi-ta-ni-šu — tutduğu
  • iḫ-ta-li-iḳ — itərsə
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • a-na — qulluğun
  • be-el — sahibinə
  • lim-i — tanrı
  • iš-ni — adı ilə
  • ma-kar-za-i — and içəcək
  • šar-aš-ta-u — azad olacaq
|Fəsil 17| Əgər qulluq, onu tutanın əlində itərsə, bu şəxs (kişi) qulluğun sahibinə tanrı adı ilə and içəcək və azad olacaq.

§ 21.—XI, 14-21

14 šum-ma a-wi-lum 15 bi-tam 16 ip-lu-uš 17 i-na pa-ni 18 bi-il-ši-im 19 šu-a-ti 20 i-du-uk-ku-bšuma 21 i-ḫa-al-bla-lu-šu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • bi-tam — evi
  • ip-lu-uš — pozarsa
  • i-na — onun
  • pa-ni — qarşısında
  • bi-il-ši-im — girişində
  • šu-a-ti — o
  • i-du-uk-ku-bšuma — öldürüləcək
  • i-ḫa-al-bla-lu-šu — çürüməsinə qoyacaqlar
Əgər bir şəxs (kişi) bir evi pozarsa, onun girişində öldürüləcək və çürüməsinə qoyulacaq.

§ 22.—XI, 22-27

22 šum-ma a-wi-lum 23 ḫu-ub-tam 24 iḫ-bu-ut-ma 25 it-ta-aṣ-ba-at 26 a-wi-lum šu-u 27 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • ḫu-ub-tam — oğurluq edərsə
  • iḫ-bu-ut-ma — tutularsa
  • it-ta-aṣ-ba-at — tutulub
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər bir şəxs (kişi) oğurluq edərsə və tutularsa, bu şəxs (kişi) öldürüləcək.

§ 23.—XI, 28-45

28 šum-ma ḫa-ab-bba-tum 29 la it-ta-aṣ-ba-at 30 a-wi-lum 31 ḫa-ab-tum 32 mi-im-ma-šu 33 ḫal-ga-am 34 ma-ḫa-ar 35 i-lim 36 u-ba-ar-ma 37 alum 38 u ra-bi-a-nu-um 39 ša i-na ir-ṣi-bti-šu-nu 40 u pa-di-šu-nu 41 ḫu-ub-tum 42 iḫ-ḫa-ab-tu 43 mi-im-ma-šu 44 ḫal-ga-am 45 i-ri-a-ab-bbu-šum
  • šum-ma — əgər
  • ḫa-ab-bba-tum — oğurluq
  • la — onu
  • it-ta-aṣ-ba-at — tutmasa
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • ḫa-ab-tum — oğurluq
  • mi-im-ma-šu — hər hansı
  • ḫal-ga-am — itmiş
  • ma-ḫa-ar — qarşısında
  • i-lim — tanrının
  • u-ba-ar-ma — and içəcək
  • alum — tayfa
  • u — və
  • ra-bi-a-nu-um — rəhbər
  • ša — onların
  • i-na — torpağında
  • ir-ṣi-bti-šu-nu — torpağında
  • u — və
  • pa-di-šu-nu — qorunması altında
  • ḫu-ub-tum — oğurluq
  • iḫ-ḫa-ab-tu — baş veribsə
  • mi-im-ma-šu — hər hansı
  • ḫal-ga-am — itmiş
  • i-ri-a-ab-bbu-šum — qaytaracaq
|Fəsil 22| Əgər oğurluq edən tutulmasa, bu şəxs (kişi) tanrının qarşısında hər hansı itmiş əşyaları barədə and içəcək. Oğurluq, onların torpağında və qorunması altında baş veribsə, tayfa və rəhbər hər hansı itmiş əşyaları qaytaracaq.

§ 24.—XI, 46-50

46 šum-ma na-bi-iš-tum 47 alum u ra-bi-ba-nu-um 48 I ma-na kaspim 49 a-na ni-ši-šu 50 i-ša-galu
  • šum-ma — əgər
  • na-bi-iš-tum — ölüm
  • alum — tayfa
  • u — və
  • ra-bi-ba-nu-um — rəhbər
  • I — 1
  • ma-na — mana (təxminən 2 funt)
  • kaspim — qızılı
  • a-na — onun
  • ni-ši-šu — ailəsinə
  • i-ša-galu — verəcək
|Fəsil 22| Əgər oğurluq nəticəsində adam öldürülərsə, tayfa və rəhbər onun ailəsinə 1 mana qızıl verəcək.

§ 25.—XI, 51-65

51 šum-ma i-na bît ba-wi-lim 52 i-ša-tum 53 in-na-bi-iḫ-ma 54 a-wi-lum 55 ša a-na bu-ul-bli-im 56 il-li-ku 57 a-na nu-ma-at 58 be-el bîtim 59 i-in-šu iš-ši-ma 60 nu-ma-at 61 be-el bîtim 62 il-tedi(=ḳi) 63 a-wi-lum šu-u 64 a-na i-ša-tim bšu-a-ti 65 in-na-ad-di
  • šum-ma — əgər
  • i-na — bir
  • bît — evdə
  • ba-wi-lim — bir kişinin
  • i-ša-tum — yanğın
  • in-na-bi-iḫ-ma — çıxarsa
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • ša — o
  • a-na — söndürmək
  • bu-ul-bli-im — söndürmək üçün
  • il-li-ku — gələrsə
  • a-na — evin
  • nu-ma-at — sahibinə
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • i-in-šu — gözünü
  • iš-ši-ma — qoysa
  • nu-ma-at — əşyasına
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • il-tedi(=ḳi) — götürsə
  • a-wi-lum — bu şəxs (kişi)
  • šu-u — o
  • a-na — yanğın
  • i-ša-tim — yanğının
  • bšu-a-ti — içində
  • in-na-ad-di — atılacaq
Əgər bir kişinin evində yanğın çıxarsa və yanğını söndürmək üçün gələn şəxs ev sahibinin əşyasına göz qoysa və onu götürsə, bu şəxs (kişi) yanğının içinə atılacaq.

§ 26.—XI, 66-X, 12

66 šum-ma lu rid ṣâbê 67 u lu bâ’irum 68 ša a-na ḫar-ra-an bšar-ri-im 69 a-la-ak-šu X, 1 ga-bu-u 2 la il-li-ik 3 u lu amêluagram 4 i-gur-ma 5 pu-uḫ-šu 6 id-da-ra-ad 7 lu rid ṣâbê 8 u lu bâ’irum šu-u 9 id-da-ak 10 mu-na-ag-gi-bir-šu 11 bî-zu 12 i-tab-ba-al
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi (əsgər)
  • u — və ya
  • lu — və ya
  • bâ’irum — sivil rəsmi (nəcib)
  • ša — kimin
  • a-na — kralın
  • ḫar-ra-an — səfərinə
  • bšar-ri-im — xidmət üçün
  • a-la-ak-šu — çağırılıbsa
  • ga-bu-u — getməsə
  • la — onu
  • il-li-ik — getməsə
  • u
  • lu — və ya
  • amêluagram — işçi
  • i-gur-ma — işə götürsə
  • pu-uḫ-šu — əvəzinə
  • id-da-ra-ad — göndərsə
  • lu — həm
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • u — həm də
  • lu — və ya
  • bâ’irum — sivil rəsmi
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
  • mu-na-ag-gi-bir-šu — işə götürən
  • bî-zu — onun evini
  • i-tab-ba-al — alacaq
Əgər əliyin rəisi və ya sivil rəsmi, kralın səfərinə xidmət üçün çağırılıbsa, amma getməsə, hətta işə götürülmüş işçi əvəzinə göndərsə, həm əliyin rəisi, həm də sivil rəsmi öldürüləcək, işə götürən isə onun evini alacaq.

§ 27.—X, 13-X, 29

13 šum-ma lu rid ṣâbê 14 u lu-u bâ’irum 15 ša i-na dan-na-at 16 šar-ri-im 17 tu-ur-ru 18 wa-ar-[ki]-šu 19 eḳil-šu u kirâ-šu 20 a-na ša-ni-im 21 id-di-nu-ma 22 i-li-ik-šu 23 it-ta-la-ak 24 šum-ma 25 ma-am-bra-tu-it 26 ašdam-ta-bik šu-ali 27 šu-kirâ u šu-eḳil 28 ma-šum-bru-ar-ta-u 29 šu-ikli-i ma-šu
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • u — və ya
  • lu-u — və ya
  • bâ’irum — sivil rəsmi
  • ša — kimin
  • i-na — xidmətində
  • dan-na-at — xidmətində
  • šar-ri-im — kralın
  • tu-ur-ru — itkin düşsə
  • wa-ar-[ki]-šu — sonra
  • eḳil-šu — sahəsi
  • u — və
  • kirâ-šu — bağçası
  • a-na — başqa
  • ša-ni-im — birinə
  • id-di-nu-ma — versə
  • i-li-ik-šu — gəlsə
  • it-ta-la-ak — qayıtsa
  • šum-ma — əgər
  • ma-am-bra-tu-it — qayıtarsa
  • ašdam-ta-bik — ailəsi ilə
  • šu-ali — gələrsə
  • šu-kirâ — sahəsi
  • u — və
  • šu-eḳil — bağçası
  • ma-šum-bru-ar-ta-u — qaytarılsın
  • šu-ikli-i — özü
  • ma-šu — xidmətini
Əgər əliyin rəisi və ya sivil rəsmi, kralın xidmətində itkin düşsə, ondan sonra sahəsi və bağçası başqasına versə, sonra qayıtarsa və ailəsi ilə gələrsə, sahəsi və bağçası ona qaytarılacaq və öz xidmətini davam etdirəcək.

§ 28.—X, 30-X, 40

30 šum-ma lu rid ṣâbê 31 u lu-u bâ’irum 32 ša i-na dan-na-at 33 šar-ri-im 34 tu-ur-ru 35 mâr-šu 36 kam-il 37 i-li-i kam-la-a 38 kirûm u eḳlum 39 ma-šum-biš-di-ad-na-in 40 šu-bi-a] ik[-li-i
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • u — və ya
  • lu-u — və ya
  • bâ’irum — sivil rəsmi
  • ša — kimin
  • i-na — xidmətində
  • dan-na-at — xidmətində
  • šar-ri-im — kralın
  • tu-ur-ru — itkin düşsə
  • mâr-šu — oğlu
  • kam-il — idarə edə bilərsə
  • i-li-i — verilsin
  • kam-la-a — ona
  • kirûm — sahəsi
  • u — və
  • eḳlum — bağçası
  • ma-šum-biš-di-ad-na-in — verilsin
  • šu-bi-a] — onun
  • ik[-li-i — xidmətini idarə etsin
Əgər əliyin rəisi və ya sivil rəsmi, kralın xidmətində itkin düşsə, amma oğlu xidməti idarə edə bilərsə, ona sahəsi və bağçası veriləcək və o, atasının xidmətini idarə edəcək.

§ 29.—X, 41-X, 50

41 šum-ma mâr-šu 42 ṣi-ḫi-ir-ma 43 i-li-ik a-bi-šu 44 a-la-kam 45 la i-li-i 46 ša-lu-uš-ti beḳlim u 47 kirêm 48 šu-mi-um na-a 49 ma-bin-di-ad-na-in 50 šu-ma-um
  • šum-ma — əgər
  • mâr-šu — oğlu
  • ṣi-ḫi-ir-ma — kiçikdirsə
  • i-li-ik — qayıtsa
  • a-bi-šu — atası
  • a-la-kam — çağırılsa
  • la — onu
  • i-li-i — qaytarma
  • ša-lu-uš-ti — üçdə bir
  • beḳlim — məhsulundan
  • u — və
  • kirêm — bağçasından
  • šu-mi-um — anasına
  • na-a — verilsin
  • ma-bin-di-ad-na-in — verilsin
  • šu-ma-um — anası onu böyütsün
|Fəsil 28| Əgər oğlu kiçikdirsə və atası çağırılsa, amma qayıtmazsa, sahənin və bağçanın üçdə bir məhsulu anasına veriləcək və anası onu böyütsün.

§ 30.—X, 51-XI, 4

51 šum-ma lu rid ṣâbê 52 u lu bâ’irum 53 eḳil-šu kirâ-šu bu bî-zu 54 i-na pa-ni bil-ki-im 55 id-dima 56 ud-da-ab-bi-ir 57 ša-nu-um 58 wa-ar-ki-šu 59 eḳil-šu bkirâ-šu 60 u bî-zu 61 iṣ-ba-at-ma 62 šattam IIIkam 63 i-li-ik-šu 64 it-ta-la-ak 65 šum-ma it-tu-bra-am-ma 66 eḳil-šu kirâ-šu u bî-zu 67 iir-ri-iš 68 u-ul in-na-ad-bdi-iš-šum XI, 1 ša iṣ-ṣa-ab-btu-ma 2 i-li-ik-šu 3 it-ta-al-ku 4 šu-ma bi-illa-ak
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi (əsgər)
  • u — və ya
  • lu — və ya
  • bâ’irum — sivil rəsmi (nəcib)
  • eḳil-šu — sahəsi
  • kirâ-šu — bağçası
  • bu — və
  • bî-zu — evi
  • i-na — əvvəlindən
  • pa-ni — qabağında
  • bil-ki-im — xidmətində
  • id-dima — tərk etsə
  • ud-da-ab-bi-ir — tərk etsə
  • ša-nu-um — ikinci biri
  • wa-ar-ki-šu — sonra
  • eḳil-šu — sahəsi
  • bkirâ-šu — bağçası
  • u — və
  • bî-zu — evi
  • iṣ-ba-at-ma — götürsə
  • šattam — üç
  • IIIkam — il
  • i-li-ik-šu — işləsə
  • it-ta-la-ak — qayıtsa
  • šum-ma — əgər
  • it-tu-bra-am-ma — qayıtsa
  • eḳil-šu — sahəsi
  • kirâ-šu — bağçası
  • u — və
  • bî-zu — evi
  • iir-ri-iš — tələb etsə
  • u-ul — ona
  • in-na-ad-bdi-iš-šum — verilməyəcək
  • ša — o
  • iṣ-ṣa-ab-btu-ma — götürmüş
  • i-li-ik-šu — işləmiş
  • it-ta-al-ku — çalışmış
  • šu-ma — o
  • bi-illa-ak — çalışacaq
Əgər əliyin rəisi və ya sivil rəsmi, xidmətində sahəsini, bağçasını və evini tərk etsə, sonra başqa biri onları götürüb üç il işləsə, sonra əliyin rəisi qayıtsa və onları tələb etsə, ona verilməyəcək. Onları götürüb işləmiş olan özü çalışacaq.

§ 31.—XI, 5-12

5 ak-la-il-i 6 tam-at-ša ma-šum 7 ma-at-a-ti-iš 8 ma-ir-bbi-ab-da-ud 9 am-ra-tu-it 10 zubî bu šu-kirû šu-eḳil 11 ma-šum-biš-di-ad-na-in 12 šu-ik-li-i ma-šu
  • ak-la-il-i — |Fəsil 30|
  • tam-at-ša — bir
  • ma-šum — il
  • ma-at-a-ti-iš — tərk etsə
  • ma-ir-bbi-ab-da-ud — qayıtsa
  • am-ra-tu-it — sahəsi
  • zubî — bağçası
  • bu — və
  • šu-kirû — bağçası
  • šu-eḳil — sahəsi
  • ma-šum-biš-di-ad-na-in — veriləcək
  • šu-ik-li-i — o
  • ma-šu — işini
|Fəsil 30| Əgər bir il tərk etsə və qayıtsa, sahəsi, bağçası və evi ona veriləcək, o öz işini davam etdirəcək.

§ 32.—XI, 13-38

13 šum-ma lu rid ṣâbê 14 u lu bâ’iram 15 ša i-na ḫar-ra-an 16 šar-ri-im 17 tu-ur-ru 18 tam-karum ip-tu-bra-aš-šu-ma 19 ali-šu uš-ta-ak-bši-da-aš-šu 20 šum-ma i-na bi-ti-šu 21 ša pa-da-ri-im 22 iba-aš-ši 23 šu-ma ra-ma-an-šu 24 i-pa-ad-da-ar 25 šum-ma i-na bi-ti-šu 26 ša pa-da-ri-šu 27 la iba-aš-ši 28 i-na bît ili ali-šu 29 ip-pa-ad-dar 30 šum-ma i-na bît 31 ili ali-šu 32 ša pa-da-ri-šu 33 la i-ba-aš-ši 34 êkallum i-pa-bad-da-ri(=ar)-šu 35 eḳil-šu kirû-šu 36 u bî-zu 37 a-na ip-te-ri-šu 38 in-di-bad-na-in ul-u
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • u — və ya
  • lu — və ya
  • bâ’iram — sivil rəsmi
  • ša — kimin
  • i-na — xidmətində
  • ḫar-ra-an — səfərdə
  • šar-ri-im — kralın
  • tu-ur-ru — itkin düşsə
  • tam-karum — tacir
  • ip-tu-bra-aš-šu-ma — onu qurtarsa
  • ali-šu — ailəsinə
  • uš-ta-ak-bši-da-aš-šu — gətirsə
  • šum-ma — əgər
  • i-na — evində
  • bi-ti-šu — evində
  • ša — onun
  • pa-da-ri-im — fidiyəsi
  • iba-aš-ši — olsun
  • šu-ma — o
  • ra-ma-an-šu — özünü
  • i-pa-ad-da-ar — qurtarsın
  • šum-ma — əgər
  • i-na — evində
  • bi-ti-šu — evində
  • ša — onun
  • pa-da-ri-šu — fidiyəsi
  • la — onu
  • iba-aš-ši — olmasa
  • i-na — tanrının
  • bît — evində
  • ili — tanrının
  • ali-šu — ailəsinə
  • ip-pa-ad-dar — qurtarsın
  • šum-ma — əgər
  • i-na — tanrının
  • bît — evində
  • ili — tanrının
  • ali-šu — ailəsinə
  • ša — onun
  • pa-da-ri-šu — fidiyəsi
  • la — onu
  • i-ba-aš-ši — olmasa
  • êkallum — saray
  • i-pa-bad-da-ri(=ar)-šu — onu qurtarsın
  • eḳil-šu — sahəsi
  • kirû-šu — bağçası
  • u — və
  • bî-zu — evi
  • a-na — fidiyəsi
  • ip-te-ri-šu — verilməyəcək
  • in-di-bad-na-in — verilməyəcək
  • ul-u — olmayacaq
Əgər əliyin rəisi və ya sivil rəsmi, kralın səfərində itkin düşsə, tacir onu qurtararsa və ailəsinə gətirsə, əgər evində fidiyəsi varsa, özünü qurtarsın; yoxsa tanrının evində qurtarsın; yoxsa saray onu qurtarsın. Sahəsi, bağçası və evi fidiyə üçün verilməyəcək.

§ 33.—XI, 39-50

39 šum-ma lu PA.PA 40 u lu-u NU.TUR 41 ṣâb ni-is-ḫa-tim 42 ir-ta-ši 43 u lu a-na ḫarrân 44 šarri-im 45 amêluagram pu-ḫa-am 46 im-hu-ur-ma 47 ir-te-di 48 lu PA.PA 49 u lu NU.TUR šu-u 50 id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • PA.PA — hərbi rəhbər
  • u — və ya
  • lu-u — və ya
  • NU.TUR — sivil idarəçi
  • ṣâb — əsgəri
  • ni-is-ḫa-tim — işdən çıxarılmış
  • ir-ta-ši — yerləşdirsə
  • u — və ya
  • lu — və ya
  • a-na — üçün
  • ḫarrân — səfər
  • šarri-im — kralın
  • amêluagram — işçi
  • pu-ḫa-am — işə götürsə
  • im-hu-ur-ma — götürsə
  • ir-te-di — gətirsə
  • lu — həm
  • PA.PA — hərbi rəhbər
  • u — həm də
  • lu — və ya
  • NU.TUR — sivil idarəçi
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər hərbi rəhbər və ya sivil idarəçi, işdən çıxarılmış əsgəri yerləşdirsə, və ya kralın səfəri üçün işçi götürsə və gətirsə, hərbi rəhbər və ya sivil idarəçi öldürüləcək.

§ 34.—XI, 51-64

51 šum-ma lu PA.PA 52 u lu NU.TUR 53 nu-ma-at rid ṣâbê bil-te-ḳi 54 rid ṣâbê iḫ-ta-bba-al 55 rid ṣâbê a-na ig-ri-im 56 it-ta-di-in 57 rid ṣâbê i-na di-nim 58 a-na dan-nim iš-ta-ra-aḳ 59 ḳi-iš-ti 60 um-ru-šar na-]a [61 nu-di-id ṣâbê rid 62) ḳi(=di-te-il 63 PA.PA lu 64 u-šu TUR.NU lu
  • šum-ma — əgər
  • lu — və ya
  • PA.PA — hərbi rəhbər
  • u — və ya
  • lu — və ya
  • NU.TUR — sivil idarəçi
  • nu-ma-at — sahibi
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinin
  • bil-te-ḳi — əşyasını
  • iḫ-ta-bba-al — saxlasa
  • rid ṣâbê — əliyin rəisini
  • iḫ-ta-bba-al — saxlasa
  • rid ṣâbê — əliyin rəisini
  • a-na — üçün
  • ig-ri-im — kirayəyə
  • it-ta-di-in — versə
  • rid ṣâbê — əliyin rəisini
  • i-na — işdə
  • di-nim — işdə
  • a-na — üçün
  • dan-nim — qorunma
  • iš-ta-ra-aḳ — götürsə
  • ḳi-iš-ti — mükafatını
  • um-ru-šar — kralın
  • na-]a [ — verilsə
  • nu-di-id — qəbul etsə
  • ṣâbê — əsgər
  • rid — əliyin rəisini
  • ) ḳi(=di-te-il — qəbul etsə
  • PA.PA — hərbi rəhbər
  • lu — o
  • u-šu — o
  • TUR.NU — sivil idarəçi
  • lu — o
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər hərbi rəhbər və ya sivil idarəçi, əliyin rəisinin əşyasını saxlasa, onu kirayəyə versə, işdə qorunma üçün götürsə, kralın ona verdiyi mükafatı qəbul etsə, hərbi rəhbər və ya sivil idarəçi öldürüləcək.

§ 35.—XI, 65-XII, 4

65 šum-ma a-wi-lum 66 LID.GUD.ZUN 67 u ṣênê 68 ša šar-ru-um 69 a-na rid ṣâbê 70 id-di-nu XII, 1 i-na ga-ti rid ṣâbê 2 iš-ta-am 3 i-na kaspi-šu 4 i-te-el-li
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • LID.GUD.ZUN — iş üçün öküz
  • u — və
  • ṣênê — qoyun
  • ša — kralın
  • šar-ru-um — kralın
  • a-na — əliyin rəisinə
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinə
  • id-di-nu — verdiyi
  • i-na — əliyin rəisinin
  • ga-ti — əlindən
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinin
  • iš-ta-am — alsın
  • i-na — onun
  • kaspi-šu — pulundan
  • i-te-el-li — itirəcək
Əgər bir şəxs, əliyin rəisinin əlindən, kralın ona verdiyi iş üçün öküzləri və qoyunları alsın, onun pulunu itirəcək.

§ 36.—XII, 5-9

5 eḳlu-um kirûm bu bîtum 6 ša rid ṣâbê bâ’irim 7 u na-ši bbi-il-tim 8 a-na kaspim 9 u-ul i-na-ad-bdi-in
  • eḳlu-um — sahəsi
  • kirûm — bağçası
  • bu — və
  • bîtum — evi
  • ša — əliyin rəisinin
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinin
  • bâ’irim — sivil rəsmisinin
  • u — və
  • na-ši — vergi toplayıcısının
  • bbi-il-tim — vergi toplayıcısının
  • a-na — pul
  • kaspim — pul
  • u-ul — olmayacaq
  • i-na-ad-bdi-in — satılmayacaq
Əliyin rəisinin, sivil rəsmisinin və vergi toplayıcısının sahəsi, bağçası və evi pul üçün satılmayacaq.

§ 37.—XII, 10-21

10 šum-ma a-wi-lum 11 eḳlam kirâm u bîtam 12 ša rid ṣâbê bâ’irim 13 u na-ši biltim 14 iš-ta-am 15 dup-pa-šu 16 iḫ-ḫi-ib-bi 17 u i-na kaspi-šu 18 i-te-el-li 19 eḳlum kirûm u bîtum 20 a-na be-li-šu 21 i-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs (kişi)
  • eḳlam — sahəni
  • kirâm — bağçasını
  • u — və
  • bîtam — evini
  • ša — əliyin rəisinin
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinin
  • bâ’irim — sivil rəsmisinin
  • u — və
  • na-ši — vergi toplayıcısının
  • biltim — vergi toplayıcısının
  • iš-ta-am — alsın
  • dup-pa-šu — sənədini
  • iḫ-ḫi-ib-bi — qırsın
  • u — və
  • i-na — onun
  • kaspi-šu — pulundan
  • i-te-el-li — itirəcək
  • eḳlum — sahə
  • kirûm — bağça
  • u — və
  • bîtum — ev
  • a-na — sahibinə
  • be-li-šu — sahibinə
  • i-ta-ar — qaytarılacaq
Əgər bir şəxs, əliyin rəisinin, sivil rəsmisinin və vergi toplayıcısının sahəsini, bağçasını və evini alsın, sənədini qırar, pulunu itirər, sahə, bağça və ev sahibinə qaytarılacaq.

§ 38.—XII, 22-30

22 rid ṣâbê bâ’irum 23 u na-ši biltim 24 i-na eḳlim kirêm bu bîtim 25 ša il-ki-šu 26 a-na aš-ša-ti-šu 27 u mârti-šu 28 u-ul i-ša-bad-da-ar 29 u a-na i-il-bti-šu 30 u-ul i-na-bad-di-in
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • bâ’irum — sivil rəsmi
  • u — və
  • na-ši — vergi toplayıcısı
  • biltim — vergi toplayıcısı
  • i-na — sahəsindən
  • eḳlim — sahəsindən
  • kirêm — bağçasından
  • bu — və
  • bîtim — evindən
  • ša — onun
  • il-ki-šu — işindən
  • a-na — arvadına
  • aš-ša-ti-šu — arvadına
  • u — və
  • mârti-šu — qızına
  • u-ul — verməyəcək
  • i-ša-bad-da-ar — verməyəcək
  • u — və
  • a-na — borcuna
  • i-il-bti-šu — borcuna
  • u-ul — verməyəcək
  • i-na-bad-di-in — verməyəcək
Əliyin rəisi, sivil rəsmi və vergi toplayıcısı, işindən sahə, bağça və evini arvadına və qızına verməyəcək, borcuna da verməyəcək.

§ 39.—XII, 31-38

31 i-na eḳlim kirêm bu bîtim 32 ša i-ša-am-mu-ma 33 i-ra-aš-šu-u 34 a-na aš-ša-ti-šu 35 u mârti-šu 36 i-ša-ad-dar 37 u a-na e-ḫi-bil-ti-šu 38 i-na-ad-di-in
  • i-na — sahəsindən
  • eḳlim — sahəsindən
  • kirêm — bağçasından
  • bu — və
  • bîtim — evindən
  • ša — onun
  • i-ša-am-mu-ma — aldığının
  • i-ra-aš-šu-u — qəbul etdiyinin
  • a-na — arvadına
  • aš-ša-ti-šu — arvadına
  • u — və
  • mârti-šu — qızına
  • i-ša-ad-dar — verməyəcək
  • u — və
  • a-na — borcuna
  • e-ḫi-bil-ti-šu — borcuna
  • i-na-ad-di-in — verməyəcək
|Fəsil 38| Sahəsini, bağçasını və evini aldığı və qəbul etdiyi şəxs, arvadına və qızına verməyəcək, borcuna da verməyəcək.

§ 40.—XII, 39-48

39 tamkarum aššatum 40 um-u-ḫu-a kum-il u 41 um-u-ḫu-a kum-il u 42 šu-kirâ šu-eḳil 43 in-di-adna-i 44 um-nu-ma-a-a-ša 45 ik-li-i eḳlim 46 bîtim u kirêm 47 mu-am-ša-i ša 48 mu-am-ša-i ša
  • tamkarum — tacir
  • aššatum — arvad
  • um-u-ḫu-a — qardaş və ya
  • kum-il — qardaş
  • u — və
  • um-u-ḫu-a — qardaş və ya
  • kum-il — qardaş
  • u — və
  • šu-kirâ — bağçası
  • šu-eḳil — sahəsi
  • in-di-adna-i — oxşar
  • um-nu-ma-a-a-ša — məqsədi
  • ik-li-i — sahəsi
  • eḳlim — sahəsi
  • bîtim — evi
  • u — və
  • kirêm — bağçası
  • mu-am-ša-i — pul üçün
  • ša — onu
Arvad, tacir və oxşar məqsədli qardaş, sahəsini, bağçasını və evini pul üçün satmağa haqqı var. Alıcı, aldığı sahə, bağça və ev üzərində işini davam etdirəcək.

§ 41.—XII, 49-62

49 šum-ma a-wi-lum 50 eḳlam kirâm u bîtam 51 ša rid ṣâbê bâ’irim 52 u na-ši bi-il-tim 53 u-bi-iḫ 54 u ni-ip-la-tim 55 id-di-in 56 rid ṣâbê bâ’irum 57 u na-ši bi-il-tim 58 a-na eḳli-šu kirê-šu bu bîti-šu 59 i-ta-ar 60 u ni-ip-la-tim 61 ša in-na-ad-bnu-šum 62 i-tab-ba-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • eḳlam — sahəni
  • kirâm — bağçasını
  • u — və
  • bîtam — evini
  • ša — əliyin rəisinin
  • rid ṣâbê — əliyin rəisinin
  • bâ’irim — sivil rəsmisinin
  • u — və
  • na-ši — vergi toplayıcısının
  • bi-il-tim — vergi toplayıcısının
  • u-bi-iḫ — qiymətini aşağı salarsa
  • u — və
  • ni-ip-la-tim — depozit versə
  • id-di-in — alsın
  • rid ṣâbê — əliyin rəisi
  • bâ’irum — sivil rəsmi
  • u — və
  • na-ši — vergi toplayıcısı
  • bi-il-tim — vergi toplayıcısı
  • a-na — sahəsinə
  • eḳli-šu — sahəsinə
  • kirê-šu — bağçasına
  • bu — və
  • bîti-šu — evinə
  • i-ta-ar — geri qaytarsın
  • u — və
  • ni-ip-la-tim — depozitini
  • ša — onun
  • in-na-ad-bnu-šum — verdiyi
  • i-tab-ba-al — götürsün
Əgər bir şəxs, əliyin rəisinin, sivil rəsmisinin və vergi toplayıcısının sahəsini, bağçasını və evini ucuz alsın və depozit versə, əliyin rəisi, sivil rəsmi və vergi toplayıcısı sahəsini, bağçasını və evini geri qaytarsın və verdiyi depoziti alar.

§ 42.—XII, 63- XIII, 5

63 šum-ma a-wi-lum 64 eḳlam a-na ir-ri-bšu-tim 65 u-še-ṣi-ma 66 i-na eḳlim še’am bla uš-tab-ši 67 i-na eḳlim ši-ip-bri-im XIII, 1 la e-bi-ši-im 2 u-ka-an-nu-šu-ma 3 še’am ki-ma i-te-šu 4 a-na beel eḳlim 5 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • eḳlam — sahəni
  • a-na — kənd təsərrüfatı üçün
  • ir-ri-bšu-tim — kənd təsərrüfatı üçün
  • u-še-ṣi-ma — götürsə
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • še’am — taxıl
  • bla — onu
  • uš-tab-ši — yetişdirməsə
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • ši-ip-bri-im — işçilik bacarığını qoymasa
  • la — onu
  • e-bi-ši-im — yetişdirməsə
  • u-ka-an-nu-šu-ma — oturtdursunlar
  • še’am — taxıl
  • ki-ma — qonşusunun
  • i-te-šu — məhsuluna
  • a-na — sahənin
  • beel — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • i-na-ad-di-in — versin
Əgər bir şəxs sahəni kənd təsərrüfatı üçün götürsə, amma sahədə taxıl yetişdirməsə, çünki sahəyə lazım olan işçilik bacarığını qoymasa, onu oturtdursunlar və sahənin sahibinə qonşusunun məhsuluna bərabər taxıl versin.

§ 43.—XIII, 6-16

6 šum-ma eḳla-am bla i-ri-iš-ma 7 it-ta-di 8 še’am ki-ma i-te-šu 9 a-na be-el eḳlim 10 i-na-ad-diin 11 u eḳlam ša id-bdu-u 12 ma-a-a-ri 13 i-ma-aḫ-ḫa-aṣ 14 i-ša-ak-ka-bak-ma 15 a-na be-el eḳlim 16 ar-ta-u
  • šum-ma — əgər
  • eḳla-am — sahəsi
  • bla — onu
  • i-ri-iš-ma — tərk etsə
  • it-ta-di — tərk etsə
  • še’am — taxıl
  • ki-ma — qonşusunun
  • i-te-šu — məhsuluna
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • i-na-ad-diin — versin
  • u — və
  • eḳlam — sahə
  • ša — onun
  • id-bdu-u — tərk edildiyi
  • ma-a-a-ri — bitkiyə yararlı olmadı
  • i-ma-aḫ-ḫa-aṣ — qırılsın
  • i-ša-ak-ka-bak-ma — sürünsün
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • ar-ta-u — qaytarılsın
|Fəsil 42| Əgər sahəni tərk etsə və tərk etsə, sahənin sahibinə qonşusunun məhsuluna bərabər taxıl versin və tərk edildiyi üçün bitkiyə yararlı olmayan sahə qırılsın, sürünsün və sahənin sahibinə qaytarılsın.

§ 44.—XIII, 17-34

17 šum-ma a-wi-lum 18 eḳlam KI.KAL 19 a-na šattim IIIkam 20 a-na te-ip-ti-tim 21 u-še-ṣi-ma 22 a-aḫ-šu id-di-ma 23 eḳlam la ip-te-te 24 i-na ri-bu-tim 25 ša-at-tim 26 eḳlam ma-a-a-ri 27 i-ma-aḫ-ḫa-aṣ 28 i-mar-ra-ar 29 u i-ša-ak-bka-ak-ma 30 a-na be-el eḳlim 31 u-ta-ar 32 u X GAN.E 33 X ŠE.GUR 34 i-ma-ad-da-ad
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • eḳlam — sahəni
  • KI.KAL — boz torpaq
  • a-na — üç
  • šattim — il
  • IIIkam — üç
  • a-na — təsərrüfat üçün
  • te-ip-ti-tim — təsərrüfat üçün
  • u-še-ṣi-ma — götürsə
  • a-aḫ-šu — yanında
  • id-di-ma — tərk etsə
  • eḳlam — sahə
  • la — onu
  • ip-te-te — inkişaf etdirməsə
  • i-na — dördüncü
  • ri-bu-tim — il
  • ša-at-tim — il
  • eḳlam — sahə
  • ma-a-a-ri — bitkiyə yararlı olmadı
  • i-ma-aḫ-ḫa-aṣ — qırılsın
  • i-mar-ra-ar — təmizlənsin
  • u — və
  • i-ša-ak-bka-ak-ma — sürünsün
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • u-ta-ar — qaytarılsın
  • u — və
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i
  • X — 10
  • ŠE.GUR — kur
  • i-ma-ad-da-ad — versin
Əgər bir şəxs boz torpaq sahəni üç il üçün təsərrüfat üçün götürsə, amma yanında saxlasa və dördüncü ildə inkişaf etdirməsə, sahə bitkiyə yararlı olmadıqda qırılsın, təmizlənsin, sürünsün və sahənin sahibinə qaytarılsın və hər 10 qan’i üçün 10 kur taxıl versin.

§ 45.—XIII, 35-46

35 šum-ma a-wi-lum 36 eḳil-šu a-na biltim 37 a-na ir-ri-ši-im 38 id-di-in-ma 39 u bilat eḳli-šu 40 im-ta-ḫa-ar 41 wa-ar-ka eḳlam 42 iluAdad ir-ta-ḫi-iṣ 43 u lu bi-ib-bu-lum 44 it-ba-al 45 bi-ti-iḳtum 46 ša ir-ri-ši-im-ma
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • eḳil-šu — sahəsini
  • a-na — vergi üçün
  • biltim — vergi üçün
  • a-na — kəndçiyə
  • ir-ri-ši-im — kəndçiyə
  • id-di-in-ma — versə
  • u — və
  • bilat — vergisini
  • eḳli-šu — sahəsinin
  • im-ta-ḫa-ar — aldıqda
  • wa-ar-ka — sonra
  • eḳlam — sahə
  • iluAdad — İlu Adad
  • ir-ta-ḫi-iṣ — sıxışdırsa
  • u — və
  • lu — hətta
  • bi-ib-bu-lum — məhsulunu götürsə
  • it-ba-al — götürsə
  • bi-ti-iḳtum — zərər
  • ša — kəndçinin
  • ir-ri-ši-im-ma — kəndçiyə
Əgər bir şəxs sahəsini vergi üçün kəndçiyə versə və vergisini aldıqda, İlu Adad sahəni sıxışdırsa, hətta məhsulunu götürsə, zərər kəndçiyə aiddir.

§ 46.—XIII, 47-57

47 šum-ma bilat eḳli-šu 48 la im-ta-ḫar 49 u lu a-na mi-iš-bla-ni 50 u lu a-na ša-lu-uš 51 eḳlam id-di-in 52 še’am ša i-na eḳlim 53 ib-ba-aš-šu-u 54 ir-ri-šum 55 u be-el eḳlim 56 a-na ap-ši-te-im 57 zu-uz-zu-i
  • šum-ma — əgər
  • bilat — vergi
  • eḳli-šu — sahəsinin
  • la — onu
  • im-ta-ḫar — almazsa
  • u — və
  • lu — hətta
  • a-na — yarı
  • mi-iš-bla-ni — yarı
  • u — və
  • lu — hətta
  • a-na — üçdə bir
  • ša-lu-uš — üçdə bir
  • eḳlam — sahə
  • id-di-in — versə
  • še’am — taxıl
  • ša — sahədə
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • ib-ba-aš-šu-u — meydana çıxdıqda
  • ir-ri-šum — kəndçi
  • u — və
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • a-na — bölsünlər
  • ap-ši-te-im — bölsünlər
  • zu-uz-zu-i — işçilik əsasında
|Fəsil 45| Əgər vergisini almazsa və hətta sahəni yarıya, hətta üçdə birə versə, kəndçi və sahənin sahibi sahədə meydana çıxan taxılı işçilik əsasında bölüşsünlər.

§ 47.—XIII, 57-70

58 šum-ma ir-ri-šum 59 aš-šum i-na ša-bat-tim 60 maḫ-ri-tim 61 ma-na-ḫa-ti-šu 62 la il-lu(=ḳu)-u 63 eḳlam e-ri-ša-am biḳ-ta-bi 64 be-el eḳlim 65 u-ul u-up-pa-as 66 ir-ri-su-ma 67 eḳil-šu i-ni-ribiš-ma 68 i-na ebûrim 69 ki-ma ri-ik-bsa-ti-šu 70 še’am i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • ir-ri-šum — kəndçi
  • aš-šum — o
  • i-na — əvvəlki
  • ša-bat-tim — ildə
  • maḫ-ri-tim — işini
  • ma-na-ḫa-ti-šu — daşıya bilməzsə
  • la — onu
  • il-lu(=ḳu)-u — ittiham etməsin
  • eḳlam — sahə
  • e-ri-ša-am — başqa biri
  • biḳ-ta-bi — işləsə
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • u-ul — onu
  • u-up-pa-as — ittiham etməsin
  • ir-ri-su-ma — kəndçi
  • eḳil-šu — sahəsini
  • i-ni-ribiš-ma — işləsin
  • i-na — məhsul
  • ebûrim — məhsul
  • ki-ma — müqaviləsinə
  • ri-ik-bsa-ti-šu — müqaviləsinə
  • še’am — taxıl
  • i-li-ḳi — alsın
Əgər kəndçi əvvəlki ildə işini daşıya bilməzsə, sahənin sahibi onu ittiham etməsin; kəndçi sahəsini işləsin və məhsulda müqaviləsinə uyğun taxıl alsın.

§ 48.—XIII, 71-XIV, 17

71 šum-ma a-wi-lum 72 ḫu-bu-ul-lum 73 e-li-šu XIV, 1 i-ba-aš-ši-ma 2 eḳil-šu 3 iluAdad 4 ir-ta-ḫi-iṣ 5 u lu-u bbi-ib-bu-lum 6 it-ba-al 7 u lu-u bi-na la me-e 8 še’um i-na eḳlim 9 la it-tab-ši 10 i-na ša-at-tim šu-a-ti 11 še’am a-na be-el bḫu-bu-ul-[li] 12 u-ul u-ta-ar 13 dup-pa-šu 14 u-ra-ad-da-ab 15 u ṣi-ib-tam 16 ša ša-at-tim bšu-a-ti 17 u-ul i-na-bad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • ḫu-bu-ul-lum — borcu
  • e-li-šu — varsa
  • i-ba-aš-ši-ma — meydana çıxdıqda
  • eḳil-šu — sahəsi
  • iluAdad — İlu Adad
  • ir-ta-ḫi-iṣ — sıxışdırsa
  • u — və
  • lu-u — hətta
  • bbi-ib-bu-lum — məhsulunu götürsə
  • it-ba-al — götürsə
  • u — və
  • lu-u — hətta
  • bi-na — su
  • la — onu
  • me-e — su
  • še’um — taxıl
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • la — onu
  • it-tab-ši — yetişməsə
  • i-na — o
  • ša-at-tim — ildə
  • šu-a-ti — o
  • še’am — taxıl
  • a-na — borcun
  • be-el — sahibinə
  • bḫu-bu-ul-[li] — borcun
  • u-ul — onu
  • u-ta-ar — qaytarmasın
  • dup-pa-šu — sənədini
  • u-ra-ad-da-ab — ləğv etsin
  • u — və
  • ṣi-ib-tam — faizini
  • ša — o
  • ša-at-tim — ildə
  • bšu-a-ti — o
  • u-ul — onu
  • i-na-bad-di-in — verməsin
Əgər bir şəxsin borcu varsa və İlu Adad sahəni sıxışdırsa, hətta məhsulunu götürsə, hətta suyu olmasa və sahədə taxıl yetişməsə, o ildə taxılı borcun sahibinə qaytarmasın, sənədini ləğv etsin və faizini verməsin.

§ 49.—XIV, 18-44

18 šum-ma a-wi-lum 19 kaspam it-ti btamkarim 20 il-ḳi-ma 21 eḳil ip-še-tim 22 ša še’im u lu bšamaššammim 23 a-na tamkarim id-di-in 24 eḳlam e-ri-iš-ma 25 še’am u lu-u bšamaššammam 26 ša ib-ba-aš-šu-u 27 e-si-ip ta-ba-al 28 iḳ-bi-šum 29 šum-ma ir-ri-šum 30 i-na eḳlim še’am 31 u lu šamaššammam 32 uš-tab-ši 33 i-na ebûrim še’am bu šamaššammam 34 ša i-na eḳlim bib-ba-aš-šu-u 35 be-el eḳli-ma 36 i-li-ḳi-ma 37 še’am ša kaspi-šu 38 u ṣi-ba-zu 39 ša it-ti tamkarim 40 ilḳu-u 41 u ma-na-ḫa-at 42 e-ri-ši-im 43 a-na tamkarim 44 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • kaspam — pulu
  • it-ti — ilə
  • btamkarim — tacir
  • il-ḳi-ma — alsın
  • eḳil — sahə
  • ip-še-tim — təminat kimi
  • ša — taxıl
  • še’im — taxıl
  • u — və
  • lu — hətta
  • bšamaššammim — süd
  • a-na — tacirə
  • tamkarim — tacirə
  • id-di-in — versə
  • eḳlam — sahə
  • e-ri-iš-ma — işləniləndə
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • lu-u — hətta
  • bšamaššammam — süd
  • ša — meydana çıxdıqda
  • ib-ba-aš-šu-u — meydana çıxdıqda
  • e-si-ip — "hasad et
  • ta-ba-al — götür"
  • iḳ-bi-šum — desə
  • šum-ma — əgər
  • ir-ri-šum — kəndçi
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • lu — hətta
  • šamaššammam — süd
  • uš-tab-ši — yetişdirsə
  • i-na — məhsulda
  • ebûrim — məhsulda
  • še’am — taxıl
  • bu — və
  • šamaššammam — süd
  • ša — sahədə
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • bib-ba-aš-šu-u — meydana çıxdıqda
  • be-el — sahibi
  • eḳli-ma — sahənin
  • i-li-ḳi-ma — alsın
  • še’am — taxıl
  • ša — pulun
  • kaspi-šu — pulun
  • u — və
  • ṣi-ba-zu — faizini
  • ša — tacirlə
  • it-ti — tacirlə
  • tamkarim — tacirlə
  • ilḳu-u — versin
  • u — və
  • ma-na-ḫa-at — kəndçinin
  • e-ri-ši-im — işi
  • a-na — tacirə
  • tamkarim — tacirə
  • i-na-ad-di-in — versin
Əgər bir şəxs tacirdən pul alsın və ona təminat kimi taxıl və hətta süd olan sahə versə, "Sahəni işlə, meydana çıxan taxıl və südü hasad et və götür" desə, kəndçi sahədə taxıl və süd yetişdirsə, sahənin sahibi onları məhsulda alsın və pulun faizini və kəndçinin işini tacirə versin.

§ 50.—XIV, 45-55

45 šum-ma eḳlam ir-ša-am 46 u lu-u 47 eḳil šamaššammim 48 ir-ša-am id-di-in 49 še’am u 50 šamaššammam 51 eḳlim na-i ša 52 u-šu-aš-ba-ib 53 ma-eḳli el-be 54 ma-ḳi-li-i 55 zu-baṣi u kaspam
  • šum-ma — əgər
  • eḳlam — sahə
  • ir-ša-am — işləniləndə
  • u — və
  • lu-u — hətta
  • eḳil — sahə
  • šamaššammim — süd
  • ir-ša-am — işləniləndə
  • id-di-in — versə
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • šamaššammam — süd
  • eḳlim — sahənin
  • na-i — sahibi
  • ša — onun
  • u-šu-aš-ba-ib — alsın
  • ma-eḳli — sahənin
  • el-be — sahibi
  • ma-ḳi-li-i — geri qaytarsın
  • zu-baṣi — faizini
  • u — və
  • kaspam — pulunu
|Fəsil 49| Əgər sahə işləniləndə, hətta südlü sahə versə, sahənin sahibi onun taxılını və südünü alsın və tacirə pulunu və faizini geri qaytarsın.

§ 51.—XIV, 56-66

56 šum-ma kaspam 57 a-na tu-ur-ri-im 58 la i-šu 59 šamaššammam 60 a-na ma-ḫi-ra-bti-šu-nu 61 ša kaspi-šu 62 u ṣi-ib-ti-šu 63 ša it-ti tamkarim 64 a-na pî ṣi-im-bda-at 65 šar-ri-im 66 a-na tamkarim bi-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • kaspam — pulu
  • a-na — qaytarmaq üçün
  • tu-ur-ri-im — qaytarmaq üçün
  • la — onu
  • i-šu — qaytarma
  • šamaššammam — südü
  • a-na — əvəzində
  • ma-ḫi-ra-bti-šu-nu — əvəzində
  • ša — pulun
  • kaspi-šu — pulun
  • u — və
  • ṣi-ib-ti-šu — faizini
  • ša — tacirlə
  • it-ti — tacirlə
  • tamkarim — tacirlə
  • a-na — kralın
  • — sözü
  • ṣi-im-bda-at — sözü
  • šar-ri-im — kralın
  • a-na — tacirə
  • tamkarim — tacirə
  • bi-na-ad-di-in — versin
|Fəsil 50| Əgər pulu qaytarmağa qadir olmasa, südü əvəzində tacirə pulunun və faizinin miqdarına uyğun versin, kralın sözünə əsasən.

§ 52.—XV, 1-6

XV, 1 šum-ma ir-ri-šum 2 i-na eḳlim še-am 3 u lu šamaššammam 4 la uš-tab-ši 5 ri-ik-sa-ti-šu 6 ni-in ul-u
  • šum-ma — əgər
  • ir-ri-šum — kəndçi
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — sahədə
  • še-am — taxıl
  • u — və
  • lu — hətta
  • šamaššammam — süd
  • la — onu
  • uš-tab-ši — yetişdirməsə
  • ri-ik-sa-ti-šu — müqaviləsini
  • ni-in — ləğv
  • ul-u — edə bilməz
|Fəsil 49| Əgər kəndçi sahədə taxıl və hətta süd yetişdirməsə, müqaviləsini ləğv edə bilməz.

§ 53.—XV, 7-20

7 šum-ma a-wi-lum 8 a-na |kâri|-šu 9 du-|un-nu|-nim 10 a-aḫ-šu |id-di-ma| 11 kâri-|šu| 12 la udan-|ni-in-ma| 13 i-na kâri-|šu| 14 bi-tum it-te-|ip-ti| 15 u ugaram bme-e uš-ta-bil 16 a-wi-lum 17 ša i-na kâri-šu 18 bi-tum ib-bi-tu-u 19 še’am ša u-ḫal-li-ḳu 20 i-ri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • a-na — suyun
  • kâri-šu — suyun
  • du-un-nu-nim — gücünü
  • a-aḫ-šu — yanında
  • id-di-ma — tərk etsə
  • kâri-šu — suyun
  • la — onu
  • udan-ni-in-ma — möhkəmlətməsə
  • i-na — suyun
  • kâri-šu — suyun
  • bi-tum — çat
  • it-te-ip-ti — açılsın
  • u — və
  • ugaram — su
  • bme-e — su
  • uš-ta-bil — aparıbsa
  • a-wi-lum — şəxs
  • ša — suyun
  • i-na — suyun
  • kâri-šu — suyun
  • bi-tum — çat
  • ib-bi-tu-u — açılsın
  • še’am — taxıl
  • ša — götürdüyü
  • u-ḫal-li-ḳu — götürdüyü
  • i-ri-a-ab — qarşılığını versin
Əgər bir şəxs suyun gücünü yanında tərk etsə və suyun çatını möhkəmləndirməsə, suyun çatında çat açılsın və su məhsul götürsə, çatı açılan şəxs götürülən taxılın qarşılığını versin.

§ 54.—XV, 21-30

21 šum-ma še’am ri-a-ba-am 22 la i-li-i 23 šu-a-ti 24 u bi-ša-šu 25 a-na kaspim 26 i-na-ad-di-numa 27 mâr+ugarê 28 ša še’i-šu-nu 29 mu-u ub-lu 30 i-zu-uz-zu
  • šum-ma — əgər
  • še’am — taxıl
  • ri-a-ba-am — ödəyə bilməsə
  • la — onu
  • i-li-i — ödəyə bilməsə
  • šu-a-ti — o
  • u — və
  • bi-ša-šu — əşyaları
  • a-na — pul üçün
  • kaspim — pul üçün
  • i-na-ad-di-numa — satılsın
  • mâr+ — sahibləri
  • ugarê — sahibləri
  • ša — onların
  • še’i-šu-nu — məhsullarının
  • mu-u — su
  • ub-lu — götürüb
  • i-zu-uz-zu — bölüşsünlər
|Fəsil 53| Əgər taxılı ödəyə bilməsə, o və əşyaları pul üçün satılsın, məhsullarının su tərəfindən götürüldüyü sahələrin sahibləri pulu bölüşsünlər.

§ 55.—XV, 31-38

31 šum-ma a-wi-lum 32 a-tap-pa-šu 33 a-na ši-ki-tim ip-te 34 a-aḫ-šu id-di-ma 35 eḳil i-te-šu 36 me-e uš-ta-bil 37 še’am ki-ma i-te-šu 38 i-ma-ad-da-ad
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • a-tap-pa-šu — kanalını
  • a-na — əkin
  • ši-ki-tim — əkin
  • ip-te — açarsa
  • a-aḫ-šu — yanında
  • id-di-ma — tərk etsə
  • eḳil — sahə
  • i-te-šu — götürsə
  • me-e — su
  • uš-ta-bil — aparıbsa
  • še’am — taxıl
  • ki-ma — qonşusunun
  • i-te-šu — məhsuluna
  • i-ma-ad-da-ad — versin
Əgər bir şəxs kanalını əkin üçün açarsa, amma yanında tərk etsə və su qonşusunun əkin sahəsini götürsə, qonşusunun məhsuluna bərabər taxıl versin.

§ 56.—XV, 39-45

39 šum-ma a-wi-lum 40 me-e ip-te-ma 41 ip-še-tim bša eḳil i-te-šu 42 me-e uš-ta-bil 43 X GAN.E 44 X ŠE.GUR 45 i-ma-ad-da-ad
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • me-e — suyunu
  • ip-te-ma — açarsa
  • ip-še-tim — əkin
  • bša — əkin
  • eḳil — sahə
  • i-te-šu — götürsə
  • me-e — su
  • uš-ta-bil — aparıbsa
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i
  • X — 10
  • ŠE.GUR — kur
  • i-ma-ad-da-ad — versin
|Fəsil 55| Əgər bir şəxs suyunu açarsa və su qonşusunun əkin sahəsinin işini götürsə, hər 10 qan’i üçün 10 kur taxıl versin.

§ 57.—XV, 46-64

46 šum-ma rê’um 47 a-na ša-am-mi 48 ṣênê šu-ku-lim 49 it-ti be-el eḳlim 50 la im-ta-gar-ma 51 balum be-el eḳlim 52 eḳlam ṣênê 53 uš-ta-ki-il 54 be-el eḳlim eḳil-šu 55 i-iṣ-ṣi-id 56 rê’um ša ina balum 57 be-el eḳlim 58 eḳlam ṣênê 59 u-ša-ki-lu 60 e-li-nu-um-ma 61 X GAN.E 62 XX ŠE.GUR 63 a-na be-el eḳlim 64 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • rê’um — çoban
  • a-na — ot
  • ša-am-mi — ot
  • ṣênê — qoyunlarını
  • šu-ku-lim — ot
  • it-ti — ilə
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • la — onu
  • im-ta-gar-ma — almasa
  • balum — sahə
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • eḳlam — sahə
  • ṣênê — qoyunlarını
  • uš-ta-ki-il — otardırsa
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • eḳil-šu — sahəsini
  • i-iṣ-ṣi-id — biçsin
  • rê’um — çoban
  • ša — sahə
  • ina — sahə
  • balum — sahə
  • be-el — sahibi
  • eḳlim — sahənin
  • eḳlam — sahə
  • ṣênê — qoyunlarını
  • u-ša-ki-lu — otardırsa
  • e-li-nu-um-ma — üstəlik
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i
  • XX — 20
  • ŠE.GUR — kur
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • i-na-ad-di-in — versin
Əgər çoban sahənin sahibi ilə ot üçün razılaşma yaratmasa və qoyunlarını sahədə otardırsa, sahənin sahibi sahəsini biçsin, çoban isə sahənin sahibinə hər 10 qan’i üçün 20 kur taxıl versin.

§ 58.—XV, 65- XVI, 3

65 šum-ma iš-tu bṣênê 66 i-na ugarim 67 i-te-li-a-nim 68 ka-an-nu bga-ma-ar-tim 69 i-na abullim 70 it-ta-aḫ-la-lu 71 rê’um ṣênê 72 a-na eḳlim id-di-ma 73 eḳlam ṣênê 74 uš-ta-ki-il 75 rê’um eḳlum 76 u-ša-ki-lu 77 i-na-ṣa-ar-ma 78 X GAN.E XVI, 1 LX ŠE.GUR 2 a-na be-el eḳlim 3 i-ma-ad-da-ad
  • šum-ma — əgər
  • iš-tu — bir dəfə
  • bṣênê — qoyunlar
  • i-na — məhsul
  • ugarim — məhsul
  • i-te-li-a-nim — çıxıbsa
  • ka-an-nu — qapı
  • bga-ma-ar-tim — qapı
  • i-na — qapanmadan
  • abullim — qapanmadan
  • it-ta-aḫ-la-lu — qaça bilsə
  • rê’um — çoban
  • ṣênê — qoyunlarını
  • a-na — sahəyə
  • eḳlim — sahəyə
  • id-di-ma — versə
  • eḳlam — sahə
  • ṣênê — qoyunlarını
  • uš-ta-ki-il — otardırsa
  • rê’um — çoban
  • eḳlum — sahə
  • u-ša-ki-lu — otardırsa
  • i-na-ṣa-ar-ma — nəzarət etsin
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i
  • LX — 60
  • ŠE.GUR — kur
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • i-ma-ad-da-ad — versin
|Fəsil 57| Əgər qoyunlar məhsul sahəyə çıxıbsa və qapanmadan qaça bilsə, çoban qoyunlarını sahəyə versə və otardırsa, çoban otardığı sahəyə nəzarət etsin və məhsulda hər 10 qan’i üçün 60 kur taxıl sahənin sahibinə versin.

§ 59.—XVI, 4-9

4 šum-ma a-wi-lum 5 ba-lum be-el kirêm 6 i-na kirê a-wi-lim 7 i-ṣa-am ik-ki-is 8 ½ ma-na 9 kaspim
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • ba-lum — ağac
  • be-el — sahibi
  • kirêm — bostanın
  • i-na — bostanda
  • kirê — bostanda
  • a-wi-lim — bir şəxs
  • i-ṣa-am — qırsın
  • ik-ki-is — qırsın
  • ½ — yarım
  • ma-na — mana
  • kaspim — pulu
Əgər bir şəxs başqa bir şəxsin bostanında ağac qırsın, sahibinə yarım mana pul verər.

§ 60.—XVI, 10-26

10 šum-ma a-wi-lum 11 eḳlam a-na kirêm bza-ga-bi-im 12 a-na NU.kirêm bid-di-in 13 NU.kirûm 14 kirâm iz-ḳu-up 15 šattam IVkam 16 kirâm u-ra-ab-ba 17 i-na ḫa-mu-uš-tim 18 ša-at-tim 19 beel kirêm 20 u NU.kirûm 21 mi-it-ḫa-ri-iš 22 i-zu-zu 23 be-el kirêm 24 zitti-šu 25 i-na-za-ak-ma 26 ḳi-li-i
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • eḳlam — sahəni
  • a-na — bostan üçün
  • kirêm — bostan üçün
  • bza-ga-bi-im — bostan üçün
  • a-na — bostançının
  • NU.kirêm — bostançının
  • bid-di-in — versə
  • NU.kirûm — bostançı
  • kirâm — bostanı
  • iz-ḳu-up — qursa
  • šattam — dörd
  • IVkam — dörd
  • kirâm — bostanı
  • u-ra-ab-ba — böyütərsə
  • i-na — beşinci
  • ḫa-mu-uš-tim — beşinci
  • ša-at-tim — ildə
  • beel — sahibi
  • kirêm — bostanın
  • u — və
  • NU.kirûm — bostançı
  • mi-it-ḫa-ri-iš — yarıya
  • i-zu-zu — bölüşsünlər
  • be-el — sahibi
  • kirêm — bostanın
  • zitti-šu — hissəsini
  • i-na-za-ak-ma — təyin etsin
  • ḳi-li-i — alsın
Əgər bir şəxs sahəni bostan qurmaq üçün bostançıya versə, bostançı bostan qursa və dörd il ərzində böyütərsə, beşinci ildə bostanın sahibi və bostançı bostanı yarıya bölüşsünlər, bostanın sahibi hissəsini təyin etsin və alsın.

§ 61.—XVI, 27-33

27 šum-ma NU.kirûm 28 eḳlam i-na za-ga-bi-im 29 la ig-mur-ma 30 ni-di-tam i-zi-ib 31 ni-di-tam 32 šum-nu-ka-ša-i 33 šu-bzitti bi-ib-li na-a
  • šum-ma — əgər
  • NU.kirûm — bostançı
  • eḳlam — sahə
  • i-na — sahəsindən
  • za-ga-bi-im — bostan üçün
  • la — onu
  • ig-mur-ma — bitkisiz saxlayarsa
  • ni-di-tam — sahənin bir hissəsini
  • i-zi-ib — buraxarsa
  • ni-di-tam — sahənin bir hissəsini
  • šum-nu-ka-ša-i — |Fəsil 60|
  • šu-bzitti — onun hissəsində
  • bi-ib-li — qoyarsa
  • na-a — yerləşdirsə
|Fəsil 60| Əgər bostançı sahənin tamamını bostan üçün istifadə etməz və bir hissəsini boş saxlayarsa, bu boş hissə onun hissəsinə daxil ediləcək.

§ 62.—XVI, 34-47

34 šum-ma eḳlam 35 ša in-na-ad-nu-šum 36 a-na kirêm bla iz-ḳu-up 37 šum-ma abšênum 38 bilat eḳlim 39 ša ša-na-tim 40 ša in-na-du-u 41 NU.kirûm 42 a-na be-el eḳlim 43 ki-ma i-te-šu 44 i-ma-ad-da-ad 45 u eḳlam ši-ip-ra-am 46 i-ib-bi-eš-ma 47 a-na be-el eḳlim bu-ta-a-ar
  • šum-ma — əgər
  • eḳlam — sahə
  • ša — ona
  • in-na-ad-nu-šum — verilən
  • a-na — bostana
  • kirêm — bostan
  • bla — onu
  • iz-ḳu-up — bitkisiz saxlayarsa
  • šum-ma — əgər
  • abšênum — sahənin məhsulu
  • bilat — sahənin
  • eḳlim — sahənin
  • ša — onun
  • ša-na-tim — hər il
  • ša — onun
  • in-na-du-u — verilən
  • NU.kirûm — bostançı
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • ki-ma — qonşusu
  • i-te-šu — məhsuluna
  • i-ma-ad-da-ad — ödəyəcək
  • u — və
  • eḳlam — sahə
  • ši-ip-ra-am — işlənməmiş
  • i-ib-bi-eš-ma — saxlanılıbsa
  • a-na — sahənin
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • bu-ta-a-ar — qaytarılacaq
|Fəsil 60| Əgər sahənin sahibi onu bostan üçün verib, amma bostançı onu bitkisiz saxlayarsa, əgər hər il sahənin məhsulu yabanı arpa kimi olsa, bostançı sahənin sahibinə qonşusunun məhsuluna bərabər ödəyəcək və işlənməmiş sahəni sahibinə qaytaracaq.

§ 63.—XVI, 48-57

48 šum-ma eḳlam KI.KAL 49 eḳlam ši-ip-ra-am 50 i-ib-bi-eš-ma 51 eḳlu(=a-na) be-el eḳlim 52 u-ta-a-ar 53 u X GAN.E 54 X ŠE.GUR 55 ša ša-at-tim 56 iš-ti-a-at 57 i-ma-ad-da-ad
  • šum-ma — əgər
  • eḳlam — sahə
  • KI.KAL — boz torpaq
  • eḳlam — sahə
  • ši-ip-ra-am — işlənməmiş
  • i-ib-bi-eš-ma — saxlanılıbsa
  • eḳlu — sahə
  • (=a-na) — sahibinə
  • be-el — sahibinə
  • eḳlim — sahənin
  • u-ta-a-ar — qaytarılacaq
  • u — və
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i
  • X — 10
  • ŠE.GUR — kur
  • ša — hər
  • ša-at-tim — il üçün
  • iš-ti-a-at — ödəyəcək
  • i-ma-ad-da-ad — ödəyəcək
|Fəsil 60| Əgər sahə boz torpağa çevrilərsə və işlənməzsə, sahənin sahibinə qaytarılacaq və hər il 10 qan’i üçün 10 kur taxıl ödəyəcək.

§ 64.—XVI, 58-70

58 šum-ma a-wi-lum 59 kirâ-šu 60 a-na NU.kirêm 61 a-na ru-ku-bi-im 62 id-di-in 63 NU.kirûm 64 a-di kirûm ṣa-ab-tu 65 i-na bi-la-at kirêm 66 ši-it-ti-in 67 a-na be-el kirêm 68 i-na-ad-di-in 69 šalu-uš-tam 70 šu-u i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • kirâ-šu — bostanını
  • a-na — bostançıya
  • NU.kirêm — bostançıya
  • a-na — gəlir üçün
  • ru-ku-bi-im — məhsul üçün
  • id-di-in — versə
  • NU.kirûm — bostançı
  • a-di — üçün
  • kirûm — bostanın
  • ṣa-ab-tu — məhsulunu
  • i-na — bostanın
  • bi-la-at — məhsulundan
  • kirêm — bostanın
  • ši-it-ti-in — verəcək
  • a-na — bostanın
  • be-el — sahibinə
  • kirêm — bostanın
  • i-na-ad-di-in — verəcək
  • šalu-uš-tam — üçdə ikisini
  • šu-u — o
  • i-li-ḳi — alacaq
Əgər bir şəxs bostanını bostançıya gəlir üçün versə, bostançı bostanın məhsulunun üçdə ikisini bostanın sahibinə verəcək, özü isə üçdə birini alacaq.

§ 65.—XVI, 71-77

71 kirûm.NU ma-šum 72 ma-ib-ki-bak-ra-u la kirâm 73 di-ta-um tam-il-bi 74 kirûm.NU 75 di-ta-um 76 kirêm atla-bi 77 ad-da-ad-ma-i
  • kirûm.NU — bostançı
  • ma-šum — adını
  • ma-ib-ki-bak-ra-u — gətirməsə
  • la — onu
  • kirâm — bostanı
  • di-ta-um — məhsulunu
  • tam-il-bi — azaltsa
  • kirûm.NU — bostançı
  • di-ta-um — məhsulunu
  • kirêm — bostanın
  • atla-bi — ölçüsünə
  • ad-da-ad-ma-i — verəcək
|Fəsil 64| Əgər bostançı bostanın məhsulunu gətirməsə və ya azaltsa, bostançının məhsulu qonşularının məhsuluna əsasən ödəniləcək.

§ 66.

šumma awīlum kaspam itti tamkārum ilqēma tamkāršu īsiršuma, mimma ša nadānim la ibaššīšum, kirāšu ištu tarkibtim ana tamkārim iddinma suluppī mala ina kirîm ibbaššû ana kaspika tabal iqbīšum tamkārum šû ul immaggar suluppī ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîmma ileqqēma kaspam u ṣibassu ša pī ṭuppišu tamkāram ippalma suluppī watrūtim ša ina kirîm ibbaššû bēl kirîmma ileqqe
  • šumma — əgər
  • awīlum — bir şəxs
  • kaspam — pulu
  • itti — ilə
  • tamkārum — tacir
  • ilqēma — alsın
  • tamkāršu — tacir
  • īsiršuma — gizlədirsə
  • mimma — heç nə
  • ša — onun
  • nadānim — malı
  • la — onu
  • ibaššīšum — göstərməsə
  • kirāšu — bostanını
  • ištu — sonra
  • tarkibtim — məhsul vaxtı
  • ana — tacirə
  • tamkārim — tacirə
  • iddinma — versə
  • suluppī — "tam məhsulunu"
  • mala — "al"
  • ina — pulun
  • kirîm — faizini
  • ibbaššû — qazanıbsa
  • ana — pulun
  • kaspika — pulun
  • tabal — alıbsa
  • iqbīšum — deyərsə
  • tamkārum — tacir
  • šû — o
  • ul — onu
  • immaggar — qəbul etməz
  • suluppī — məhsulun
  • ša — onun
  • ina — pulun
  • kirîm — faizini
  • ibbaššû — qazanıbsa
  • bēl — sahibi
  • kirîmma — faizin
  • ileqqēma — alacaq
  • kaspam — pulu
  • u — və
  • ṣibassu — faizini
  • ša — onun
  • — sözü
  • ṭuppišu — sənədində
  • tamkāram — taciri
  • ippalma — qovacaq
  • suluppī — məhsulun
  • watrūtim — azaldılmış
  • ša — onun
  • ina — pulun
  • kirîm — faizini
  • ibbaššû — qazanıbsa
  • bēl — sahibi
  • kirîmma — faizin
  • ileqqe — alacaq
Əgər bir şəxs tacirdən pul alsın, amma tacirə heç bir mülkünü göstərməsə, sonra bostanını tacirə verib, "Məhsulun tamamını pulun faizi üçün al" desə, tacir bunu qəbul etməz. Bostanın sahibi pulu və sənəddə qeyd olunan faizini alar, lakin məhsulun azaldılmış hissəsini alar.

§ 67.

šumma …….| ana šimim |…....| ul inaddiššum šumma še'am kaspam u bīšam ana bīt ilkim ša bīt itēšu ša išāmu inaddin ina mimma ša iddinu ītelli bītum ana |bēlišu| itâr šumma bītum šû ilkam la išu išâm ana bītim šuāti še’am kaspam u bīšam inaddin
  • šumma — əgər
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • ana — almaq üçün
  • šimim — ev
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • ul — onu
  • inaddiššum — almağa icazə verilməz
  • šumma — əgər
  • še'am — taxıl
  • kaspam — pul
  • u — və
  • bīšam — əşyalar
  • ana — ev üçün
  • bīt — evin
  • ilkim — işinin
  • ša — qonşusunun
  • bīt — evinin
  • itēšu — alındığı
  • ša — onun
  • išāmu — alındığı
  • inaddin — versə
  • ina — verdiyinin
  • mimma — nə
  • ša — onun
  • iddinu — verdiyi
  • ītelli — itirər
  • bītum — ev
  • ana — sahibinə
  • bēlišu — sahibinə
  • itâr — qaytarılacaq
  • šumma — əgər
  • bītum — ev
  • šû — onun
  • ilkam — işi
  • la — onu
  • išu — olmasa
  • išâm — almaq
  • ana — ev üçün
  • bītim — evin
  • šuāti — üçün
  • še’am — taxıl
  • kaspam — pul
  • u — və
  • bīšam — əşyalar
  • inaddin — versə
|Qeyri-müəyyən| Əgər bir şəxs qonşusunun iş evini almaq üçün taxıl, pul və əşyalar versə, verdiyini itirər və ev sahibinə qaytarılacaq. Əgər evin işi olmasa, onu almaq üçün taxıl, pul və əşyalar verə bilər.

§ 68.

|šumma …..| nabalkattaka dunnin ištu bītika ibbalakkatunim ana bēl nidītim nidītka epuš |ištu| nidītika |bītī| ipallašūnim iqbi šibī iškun |…….| ina nabalkattim |………| nabalkattim |……..| bēl |…..| šumma |…....| bēl |…....| mimma |…....| iriab.
  • šumma — əgər
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • nabalkattaka — torpağın
  • dunnin — səthinin
  • ištu — ilə
  • bītika — evinin
  • ibbalakkatunim — qarışdırdığı
  • ana — sahibinə
  • bēl — sahibinə
  • nidītim — nəmli torpağın
  • nidītka — torpağın
  • epuš — "qalx"
  • ištu — ilə
  • nidītika — torpağın
  • bītī — evim
  • ipallašūnim — "qur
  • iqbi — deyərsə
  • šibī — şahidlər
  • iškun — qoyar
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • ina — səbəb
  • nabalkattim — torpağın
  • ……… — |qeyri-müəyyən|
  • nabalkattim — torpağın
  • …….. — |qeyri-müəyyən|
  • bēl — sahibi
  • ….. — |qeyri-müəyyən|
  • šumma — əgər
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • bēl — sahibi
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • mimma — nə
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • iriab — iddia etsə
|Qeyri-müəyyən| Əgər bir şəxs torpağının səthini evinin ilə qarışdırdığı üçün nəmli torpağın sahibinə "Torpağını qalx, evimi qur" desə, şahidlər qoyar. |Qeyri-müəyyən|

§ 69.

"|šumma awīlum ..... ina ….| awīlum ašbumma kasap kiṣrišu gamram ša šanat ana bēl |bītim| iddinma bēl bītim ana waššābim ina ūmīšu la malûtim waṣâm iqtabi bēl bītim aššum waššabim ina ūmīšu la malûtim ina bītišu |ušēṣû| ina kaspim ša wasšābum |iddinušum ītelli|
  • šumma — əgər
  • awīlum — bir şəxs
  • ...... — |qeyri-müəyyən|
  • ina — |qeyri-müəyyən|
  • ……. — |qeyri-müəyyən|
  • awīlum — bir şəxs
  • ašbumma — kirayəyə
  • kasap — pulun
  • kiṣrišu — miqdarını
  • gamram — tamamını
  • ša — bir
  • šanat — il üçün
  • ana — evin
  • bēl — sahibinə
  • bītim — evin
  • iddinma — versə
  • bēl — evin
  • bītim — evin
  • ana — kirayəçiyə
  • waššābim — kirayəçiyə
  • ina — vaxtında
  • ūmīšu — günü
  • la — onu
  • malûtim — tamamlamadığı
  • waṣâm — "çıx"
  • iqtabi — desə
  • bēl — evin
  • bītim — evin
  • aššum — kirayəçi
  • waššabim — kirayəçi
  • ina — vaxtında
  • ūmīšu — günü
  • la — onu
  • malûtim — tamamlamadığı
  • ina — evində
  • bītišu — evində
  • ušēṣû — qovuldu
  • ina — pulun
  • kaspim — pulun
  • ša — kirayəçinin
  • wasšābum — kirayəçinin
  • iddinušum — verdiyi
  • ītelli — itirər
|Qeyri-müəyyən| Əgər bir şəxs evin kirayəsinin il üçün tam pulunu evin sahibinə versə, amma evin sahibi kirayəçini vaxtından əvvəl evdən qovsa, kirayəçi verdiyi pulu itirər.

§ 70.

šumma tamkārum še’am u kaspam ana ḫubullim iddin ana 1 kurrum 1 pān 4 sūt še’am ṣibtam ileqqe šumma kaspam ana ḫubullim iddin ana 1 šiqil kaspim 1/6 u 6 uṭṭit ṣibtam ileqqe
  • šumma — əgər
  • tamkārum — tacir
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • ana — faiz üçün
  • ḫubullim — faiz üçün
  • iddin — versə
  • ana — 1 kur
  • 1 kurrum — 1 kur
  • 1 pān — 1 pān
  • 4 sūt — 4 sūt
  • še’am — taxıl
  • ṣibtam — faizini
  • ileqqe — alar
  • šumma — əgər
  • kaspam — pulu
  • ana — faiz üçün
  • ḫubullim — faiz üçün
  • iddin — versə
  • ana — 1 şəql
  • 1 šiqil — 1 şəql
  • kaspim — pul
  • 1/6 — 1/6
  • u — və
  • 6 uṭṭit — 6 taxıl
  • ṣibtam — faizini
  • ileqqe — alar
Əgər tacir taxıl və pulu faiz üçün versə, 1 kur üçün 1 pān 4 sūt taxıl faiz alar. Əgər pulu faiz üçün versə, 1 şəql üçün 1/6 şəql və 6 taxıl faiz alar.

§ 71.

šumma awīlum ša ḫubullam iršu kaspam ana turrim la išu še’am u kaspam kīma ṣimdat šarrim u ṣibassu 1 kurrum še’am 1 pān ana šattim ileqqe šumma tamkārum ṣibat ḫubulli |…| ana 1 kur |…| 1/6 u 6 uṭṭit |…| uwatterma ilqe ina |mimma| ša iddinu ītelli
  • šumma — əgər
  • awīlum — bir şəxs
  • ša — faizi
  • ḫubullam — faizi
  • iršu — götürən
  • kaspam — pulu
  • ana — qaytarmaq üçün
  • turrim — qaytarmaq üçün
  • la — onu
  • išu — qaytarma
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • kīma — kimi
  • ṣimdat — əmrinə
  • šarrim — kralın
  • u — və
  • ṣibassu — faizini
  • 1 kurrum — 1 kur
  • še’am — taxıl
  • 1 pān — 1 pān
  • ana — bir
  • šattim — il üçün
  • ileqqe — alar
  • šumma — əgər
  • tamkārum — tacir
  • ṣibat — faizi
  • ḫubulli — faizi
  • …… — |dəyişdirsə|
  • ana — 1 kur
  • 1 kur — 1 kur
  • …… — |dəyişdirsə|
  • 1/6 — 1/6
  • u — və
  • 6 uṭṭit — 6 taxıl
  • …… — |dəyişdirsə|
  • uwatterma — azaltsa
  • ilqe — alar
  • ina — verdiyinin
  • mimma — nə
  • ša — onun
  • iddinu — verdiyi
  • ītelli — itirər
|Fəsil 70| Əgər faiz götürən pulu qaytarmağa qadir olmasa, taxıl və faizini kralın əmri kimi alar: 1 kur taxıl üçün 1 pān, bir il üçün. Əgər tacir faizi dəyişdirərək azaltsa, verdiyini itirər.

§ 72.

šumma tamkārum |….| ana |….| ṣibtam |....| ilteqēma |....| u lu še’am |u lu kaspam| mala |imḫur u lu| la uštaḫriṣma ṭuppam eššam la išṭur u lu ṣibātim ana qaqqadim uṭṭeḫḫi tamkārum šû še’am mala ilqû uštašannāma utâr.
  • šumma — əgər
  • tamkārum — tacir
  • …… — |qeyri-müəyyən|
  • ana — |qeyri-müəyyən|
  • ṣibtam — faizini
  • …… — |qeyri-müəyyən|
  • ilteqēma — alsın
  • …… — |qeyri-müəyyən|
  • u — və
  • lu — hətta
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • lu — hətta
  • kaspam — pul
  • mala — hamısını
  • imḫur — götürsə
  • u — və
  • la — onu
  • uštaḫriṣma — azaltmasa
  • ṭuppam — sənədi
  • eššam — yazmasa
  • la — onu
  • išṭur — qeyd etməsə
  • u — və
  • lu — hətta
  • ṣibātim — faizləri
  • ana — əsas
  • qaqqadim — əsas
  • uṭṭeḫḫi — artırarsa
  • tamkārum — tacir
  • šû — o
  • še’am — taxıl
  • mala — hamısını
  • ilqû — alsın
  • uštašannāma — ikiqat artırar
  • utâr — qaytarar
Əgər tacir faizini hətta hamısını taxıl və pulu götürsə, amma azaltmasa, sənəd yazmasa, qeyd etməsə və ya faizləri əsas məbləğa əlavə etsə, tacir götürdüyü hamısını ikiqat artırıb qaytarar.

§ 73.

šumma tamkārum še’am u kaspam ana ḫubullim iddinma inūma ana ḫubullim iddinu kaspam ina abnim maṭītim u še’am ina šūtim maṭītim iddin u inūma imḫuru kaspam ina abnim |rabītim u| še’am ina šūtim rabītim imḫur |tamkārum sû| ina |mimma ša iddinu ītelli|
  • šumma — əgər
  • tamkārum — tacir
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • ana — faiz üçün
  • ḫubullim — faiz üçün
  • iddinma — versə
  • inūma — vaxtında
  • ana — faiz üçün
  • ḫubullim — faiz üçün
  • iddinu — verdiyi
  • kaspam — pulu
  • ina — aşağı
  • abnim — qiymətdə
  • maṭītim — aşağı
  • u — və
  • še’am — taxıl
  • ina — aşağı
  • šūtim — qiymətdə
  • maṭītim — aşağı
  • iddin — versə
  • u — və
  • inūma — vaxtında
  • imḫuru — aldıqda
  • kaspam — pulu
  • ina — yüksək
  • abnim — qiymətdə
  • rabītim — yüksək
  • u — və
  • še’am — taxıl
  • ina — yüksək
  • šūtim — qiymətdə
  • rabītim — yüksək
  • imḫur — aldıqda
  • tamkārum — tacir
  • šû — o
  • ina — verdiyinin
  • mimma — nə
  • ša — onun
  • iddinu — verdiyi
  • ītelli — itirər
Əgər tacir faiz üçün taxıl və pul versə, amma aşağı qiymətdə verib, yüksək qiymətdə alsa, tacir verdiyini itirər.

§ 75.

šumma awīlum še’am u kaspam itti tamkārim ilqēma še’am u kaspam ana turrim la išu bīšamma išu mimma ša ina qātišu ibaššû maḫar šībī kima ubbalu ana tamkārišu inaddin tamkārum ul uppas imaḫḫar.
  • šumma — əgər
  • awīlum — bir şəxs
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • itti — ilə
  • tamkārim — tacir
  • ilqēma — alsın
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • ana — qaytarmaq üçün
  • turrim — qaytarmaq üçün
  • la — onu
  • išu — qaytarma
  • bīšamma — əşyalarla
  • išu — verər
  • mimma — nə
  • ša — onun
  • ina — əlində
  • qātišu — əlində
  • ibaššû — olan
  • maḫar — qarşılığında
  • šībī — şahidlər
  • kima — kimi
  • ubbalu — yükü
  • ana — tacirə
  • tamkārišu — tacirə
  • inaddin — versə
  • tamkārum — tacir
  • ul — onu
  • uppas — ittiham etməz
  • imaḫḫar — seçər
Əgər bir şəxs tacirdən taxıl və pul alsın, amma qaytarmağa qadir olmasa, əlində olan əşyaları şahidlər qarşısında tacirə verər. Tacir ittiham etməz, əşyaları seçər.

§ 77.

{šumma awīlum ana awīlim kaspam ana tappûtim iddin nēmelam u butuqqâm ša ibbašû maḫar ilim mitḫāriš izuzzū
  • šumma — əgər
  • awīlum — bir şəxs
  • ana — bir şəxsə
  • awīlim — bir şəxsə
  • kaspam — pulu
  • ana — sadiqlik üçün
  • tappûtim — sadiqlik üçün
  • iddin — versə
  • nēmelam — gəliri
  • u — və
  • butuqqâm — zərəri
  • ša — onun
  • ibbašû — əldə etdiyi
  • maḫar — qarşılığında
  • ilim — tanrı
  • mitḫāriš — qarşılığında
  • izuzzū — bölüşərlər
Əgər bir şəxs bir şəxsə sadiqlik üçün pul versə, qazancı və zərəri tanrının qarşısında bərabər bölüşülər.

§ 100.—XVII, 1-7

1 ṣi-ba-a-at kaspim 2 ma-la il-ḳu-u 3 i-sa-ad-dar-ma 4 ûmi-šu 5 i-ma-annu-bu-ma 6 tamkari-šu 7 i-ip-pa-al
  • ṣi-ba-a-at — qazancların
  • kaspim — pulu
  • ma-la — tam
  • il-ḳu-u — aldı
  • i-sa-ad-dar-ma — pay edər
  • ûmi-šu — günlərini
  • i-ma-annu-bu-ma — qeyd edər
  • tamkari-šu — ticarətini
  • i-ip-pa-al — öz üzərinə götürər
Əgər bir tacir bir vəsifədarına ticarət üçün gümüş versə, o da səfərə çıxsın, və əgər getdiyi yerlərdə gəlir əldə etsə, qazandığı gümüşün hamısını bölüşər, onun günlərini qeyd edər və tacirin xərclərini öz üzərinə götürər.

§ 101.—XVII, 8-14

8 šum-ma a-šar bil-li-ku 9 ne-me-lam 10 la i-ta-mar 11 kaspam il-ḳu-u 12 uš-ta-ša-na-ma 13 in-di-ad-na-i 14 tamkarim na-a šamallûm
  • šum-ma — əgər
  • a-šar — yer
  • bil-li-ku — getdiyi
  • ne-me-lam — gəlir
  • la i-ta-mar — görməsə
  • kaspam — pulunu
  • il-ḳu-u — aldı
  • uš-ta-ša-na-ma — ikiyə qatlayar
  • in-di-ad-na-i — qaytarar
  • tamkarim — tacirə
  • na-a — təhvil
  • šamallûm — vəzifədar
Əgər o, getdiyi yerlərdə gəlir görməsə, götürdüyü gümüşü ikiyə qatlayar və tacirə təhvil verər.

§ 102.—XVII, 15-23

15 tamkarum ma-šum 16 šamallîm na-a 17 tim-iḳ-bmi-ad-ta na-a kaspam 18 ma-bin-di-ta-it 19 ku-li-il šara 20 tam-iḳ-ti-bi 21 mar-ta-i 22 kaspim ad-ga-ga 23 ar-ta-bu tamkarim na-a
  • tamkarum — tacir
  • ma-šum — üçün
  • šamallîm — vəzifədarına
  • na-a — verərsə
  • tim-iḳ-bmi-ad-ta — ortaq olmaq üçün
  • kaspam — pulu
  • ma-bin-di-ta-it — itirdiyi
  • ku-li-il — yer
  • šara — getdiyi
  • tam-iḳ-ti-bi — gördüyü
  • mar-ta-i — zərər
  • kaspim — gümüşü
  • ad-ga-ga — geri qaytarar
  • ar-ta-bu — təhvil
  • tamkarim — tacirə
  • na-a — verər
Əgər tacir vəzifədarına ortaq olmaq üçün pul versə, o da getdiyi yerlərdə zərər çəksə, götürdüyü gümüşü mənfəətsiz olaraq tacirə qaytarar.

§ 103.—XVII, 24-31

24 nam-ra-ḫar ma-šum 25 šu-ki-la-a na-i 26 um-ru-ak-na 27 u-šu-na bša ma-im-mi 28 šu-diad-ta-uš 29 lim-i iš-bni šamallûm 30 ma-kar-za-i 31 šar-aš-ta-u
  • nam-ra-ḫar — səfərində
  • ma-šum — zaman
  • šu-ki-la-a — o götürdüyü
  • na-i — hər hansı
  • um-ru-ak-na — dolandırıcı
  • u-šu-na — götürüb
  • bša — əlindən
  • ma-im-mi — alıb
  • šu-diad-ta-uš — saxlayarsa
  • lim-i — tanrı
  • iš-bni — adına
  • šamallûm — vəzifədar
  • ma-kar-za-i — and içər
  • šar-aš-ta-u — azad edilər
Əgər vəzifədar səfərində dolandırıcı onun əlindəkiləri götürüb saxlayarsa, vəzifədar tanrının adı ilə and içər və azad edilər.

§ 104.—XVII, 32-45

32 šum-ma tamkarum 33 a-na šamallîm 34 še’am šipâtam šamnam 35 u mi-im-ma bbi-ša-am 36 a-na pa-ša-ri-im 37 id-di-in 38 šamallûm kaspam 39 i-sa-ad-dar-ma 40 a-na tamkarim 41 u-ta-ar 42 kaspim ik-ni-bka mallûm-ša 43 tamkarim na-a 44 nu-di-ad-na-i 45 ḳi-li-i
  • šum-ma — əgər
  • tamkarum — tacir
  • a-na — vəzifədarına
  • šamallîm — vəzifədar
  • še’am — taxıl
  • šipâtam — yun
  • šamnam — yağ
  • u — və
  • mi-im-ma — hər hansı
  • bbi-ša-am — malları
  • a-na — ticarət
  • pa-ša-ri-im — üçün
  • id-di-in — versə
  • šamallûm — vəzifədar
  • kaspam — pulu
  • i-sa-ad-dar-ma — böldürər
  • a-na — tacirə
  • tamkarim — tacir
  • u-ta-ar — qaytarar
  • kaspim — pulun
  • ik-ni-bka — qəbzi
  • mallûm-ša — şəhadətnaməsini
  • na-a — götürər
  • nu-di-ad-na-i — qəbul edər
  • ḳi-li-i — sübut üçün
Əgər tacir vəzifədarına taxıl, yun, yağ və başqa malları ticarət üçün versə, vəzifədar qazandığı pulu bölüşər və tacirə qaytarar; vəzifədar isə tacirə verdiyi pulun qəbzini qəbul edər.

§ 105.—XVII, 46-54

46 šum-ma šamallûm 47 i-te-gi-ma 48 ka-ni-ik kaspim 49 ša a-na tamkarim 50 id-di-nu 51 la ilte-ḳi 52 kaspi la ka-ni-bki-im 53 a-na ni-ik-ka-baz-zi-im 54 u-ul iš-ša-ak-ka-an
  • šum-ma — əgər
  • šamallûm — vəzifədar
  • i-te-gi-ma — ehtiyatsızlıq etsə
  • ka-ni-ik — qəbzini
  • kaspim — pulun
  • ša — hansı ki
  • a-na — tacirə
  • tamkarim — tacir
  • id-di-nu — verdi
  • la ilte-ḳi — almazsa
  • kaspi — pulu
  • la ka-ni-bki-im — qəbzi olmadan
  • a-na — borc
  • ni-ik-ka-baz-zi-im — hesabına
  • u-ul iš-ša-ak-ka-an — daxil etməz
Əgər vəzifədar ehtiyatsızlıq edərək tacirə verdiyi pulun qəbzini almasa, qəbzi olmadan pulu borc hesabına daxil etməz.

§ 106.—XVII, 55-67

55 šum-ma šamallûm 56 kaspam it-ti btamkarim 57 il-ḳi-ma 58 tamkari-šu 59 it-ta-ki-ir 60 tamkarum šu-u 61 i-na ma-ḫar i-lim bu ši-bi 62 i-na kaspim li-ḳi-im 63 šamallâm u-ka-an-ma 64 kaspam šamallûm 65 u-ḳu-il la-ma 66 tamkarim na-a šu-III du-a 67 in-di-ad-na-i
  • šum-ma — əgər
  • šamallûm — vəzifədar
  • kaspam — pulu
  • it-ti — birgə
  • btamkarim — tacirlə
  • il-ḳi-ma — aldıqdan sonra
  • tamkari-šu — tacirinə
  • it-ta-ki-ir — inkar etsə
  • tamkarum — tacir
  • šu-u — onu
  • i-na — qarşısında
  • ma-ḫar — tanrı
  • i-lim — və
  • bu ši-bi — şahidlər
  • i-na — pul
  • kaspim — pulun
  • li-ḳi-im — götürülməsi ilə
  • šamallâm — vəzifədarı
  • u-ka-an-ma — oturtdursun
  • kaspam — pulu
  • šamallûm — vəzifədar
  • u-ḳu-il — üçqat
  • la-ma — qaytarar
  • tamkarim — tacirə
  • na-a — təhvil
  • šu-III — üçqat
  • du-a — qaytarar
  • in-di-ad-na-i — verər
Əgər vəzifədar tacirdən pul alsın, sonra da tacirinə inkar etsə, tacir onu pul götürülməsi ilə bağlı olaraq tanrı və şahidlər qarşısında oturtdursun; vəzifədar isə tacirə üçqat pul təhvil verər.

§ 107.—XVII, 68-XVIII, 14

68 šum-ma tamkarum 69 šamallâm i-ḳi-ip-ma 70 šamallûm mi-im-ma 71 ša tamkarum id-dinu-šum 72 a-na tamkari-šu XVIII, 1 ut-te-ir 2 tamkarum mi-im-ma 3 ša šamallûm 4 id-di-nu-šum 5 it-ta-ki-ir-šu 6 šamallûm šu-u 7 i-na ma-ḫar i-lim bu ši-bi 8 tamkaram u-ka-an-ma 9 tamkarum baš-šum šamallî-šu 10 ik-ki-ru 11 mi-im-ma bša il-ḳu-u 12 a-du VI-šu 13 a-na 14 šamallîm
  • šum-ma — əgər
  • tamkarum — tacir
  • šamallâm — vəzifədarı
  • i-ḳi-ip-ma — seçsə
  • šamallûm — vəzifədar
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • tamkarum — tacir
  • id-dinu-šum — verdiyi
  • a-na — tacirə
  • tamkari-šu — tacirinə
  • ut-te-ir — qaytarsa
  • tamkarum — tacir
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • šamallûm — vəzifədar
  • id-di-nu-šum — verdiyi
  • it-ta-ki-ir-šu — inkar etsə
  • šamallûm — vəzifədar
  • šu-u — onu
  • i-na — qarşısında
  • ma-ḫar — tanrı
  • i-lim — və
  • bu ši-bi — şahidlər
  • tamkaram — taciri
  • u-ka-an-ma — oturtdursun
  • tamkarum — tacir
  • baš-šum — altıqat
  • šamallî-šu — vəzifədarına
  • ik-ki-ru — qaytarar
  • mi-im-ma — hər nə
  • bša — götürdüyü
  • il-ḳu-u — aldı
  • a-du VI-šu — altıqat
  • a-na — vəzifədar
  • šamallîm — vəzifədar
Əgər tacir bir vəzifədar seçsə, vəzifədar da tacirə veriləni qaytarsa, lakin tacir vəzifədarın verdiyini inkar etsə, vəzifədar taciri tanrı və şahidlər qarşısında oturtdursun; tacir isə vəzifədarın götürdüyü hər şeyin altıqatını ona qaytarar, çünki o, vəzifədarına inkar etmişdir.

§ 108.—XVIII, 15-25

15 šum-ma ŠAL.GEŠ.TIN.NA 16 a-na šîm šikarim 17 še’am la im-ta-ḫar 18 i-na abnim bra-bi-tim 19 kaspam im-ta-ḫar 20 u KI.LAM šikarim 21 a-na KI.LAM še’im bum-ta-di 22 ŠAL.GEŠ.TIN.NA 23 ti-a-bšu 24 ma-ši-nu-an-ka-u 25 e-me na-a
  • šum-ma — əgər
  • ŠAL.GEŠ.TIN.NA — pivə satan qadın
  • a-na — üçün
  • šîm — içki
  • šikarim — alkogol
  • še’am — taxıl
  • la im-ta-ḫar — qəbul etməsə
  • i-na — yüksək
  • abnim — tələbat
  • bra-bi-tim — dövründə
  • kaspam — pulu
  • im-ta-ḫar — qəbul etsə
  • u — və
  • KI.LAM — qiyməti
  • šikarim — alkogolun
  • a-na — qarşı
  • KI.LAM — dəyəri
  • še’im — taxılın
  • bum-ta-di — aşağı salsın
  • ŠAL.GEŠ.TIN.NA — pivə satan qadın
  • ti-a-bšu — oturtdursunlar
  • ma-ši-nu-an-ka-u — suya atılsın
  • e-me — onu
  • na-a — təhvil
Əgər pivə satan qadın alkogol üçün taxıl qəbul etməsə, yüksək tələbat dövründə pul qəbul etsə və alkogolun dəyərini taxıl dəyərinə görə aşağı salsın, onu oturtdursunlar və suya atıb öldürülər.

§ 109.—XVIII, 26-35

26 šum-ma ŠAL.GEŠ.TIN.NA 27 ṣa-ar-ru-tum 28 i-na bîti-ša 29 it-tar-ka-zu-ma 30 ṣa-ar-ru-tim 31 ma-btam-ab-ṣa-iṣ la 32 êkallim na-a 33 am-a-di-ir la 34 i-bši NA.TIN.GEŠ.ŠAL 35 ak-daid
  • šum-ma — əgər
  • ŠAL.GEŠ.TIN.NA — pivə satan qadın
  • ṣa-ar-ru-tum — cinayətkarlar
  • i-na — evində
  • bîti-ša — evində
  • it-tar-ka-zu-ma — toplaşarsa
  • ṣa-ar-ru-tim — cinayətkarları
  • ma-btam-ab-ṣa-iṣ — tutmasa
  • la — deyil
  • êkallim — saraya
  • na-a — təhvil
  • am-a-di-ir — qaytarmasa
  • la — deyil
  • i-bši — öldürülər
  • NA.TIN.GEŠ.ŠAL — pivə satan qadın
  • ak-daid — onu
Əgər pivə satan qadının evində cinayətkarlar toplaşarsa, onları tutmasa və saraya qaytarmasa, o qadın öldürülər.

§ 110.—XVIII, 36-44

36 šum-ma aššatum NIN.AN 37 ša i-na MAL.GE.A 38 la wa-aš-ba-at 39 bît GEŠ.TIN.NA bip-te-te 40 u lu a-na šikarim 41 a-na bît GEŠ.TIN.NA 42 i-te-ru-ub 43 a-wi-il-tam bšu-a-ti 44 i-ḳal-lu-u-ši
  • šum-ma — əgər
  • aššatum — evli qadın
  • NIN.AN — kahinə
  • ša — hansı ki
  • i-na — içində
  • MAL.GE.A — müqəddəs yer
  • la wa-aš-ba-at — yaşamırsa
  • bît — ev
  • GEŠ.TIN.NA — pivəxana
  • bip-te-te — açarsa
  • u lu — hətta
  • a-na — üçün
  • šikarim — alkogol
  • a-na — pivəxanaya
  • bît GEŠ.TIN.NA — pivəxana evi
  • i-te-ru-ub — girərsə
  • a-wi-il-tam — qadın
  • bšu-a-ti — şəxs
  • i-ḳal-lu-u-ši — onu yandırarlar
Əgər bir kahinə qadın, müqəddəs yerində yaşamırsa, lakin pivəxana açarsa və hətta pivəxanaya alkogol üçün girərsə, bu qadın yandırılacaq.

§ 111.—XVIII, 45-49

45 šum-ma ŠAL.GEŠ.TIN.NA 46 LX ḲA šikarim U.SA.KA.NI 47 a-na di-ib-tim id-di-in 48 i-na ebûrim 49 ḳi-li-i im’še ḲA L
  • šum-ma — əgər
  • ŠAL.GEŠ.TIN.NA — pivə satan qadın
  • LX — altmış
  • ḲA — qa (ölçü vahidi)
  • šikarim — alkogol
  • U.SA.KA.NI — saxlamaq üçün
  • a-na — təhvil
  • di-ib-tim — anbar
  • id-di-in — versə
  • i-na — dövründə
  • ebûrim — hasad
  • ḳi-li-i — qarşılığında
  • im’še — alacaq
  • ḲA — qa
  • L — əlli
Əgər pivə satan qadın 60 qa alkogolu anbara təhvil versə, hasad dövründə onun qarşılığında 50 qa taxıl alacaq.

§ 112.—XVIII, 50-74

50 šum-ma a-wi-lum 51 i-na ḫar-ra-nim 52 wa-ši-ib-ma 53 kaspam ḫurâṣam abnam 54 u bi-iš ga-ti-šu 55 a-na a-wi-lim 56 id-di-in-ma 57 a-na ši-bu-ul-tim 58 u-ša-bil-šu 59 a-wi-lum šu-u 60 mi-im-ma ša šu-bu-lu 61 a-šar šu-bu-lu 62 la id-[di-]in-ma 63 it-ba-al 64 be-el ši-bu-ul-tim 65 a-wi-lam šu-a-ti 66 i-na mi-im-ma 67 ša šu-bu-lu-ma 68 la id-di-nu 69 u-ka-an-nu-šu-ma 70 a-wi-lum šu-u 71 a-du V-šu mi-im-ma 72 ša in-na-ad-nu-šum 73 a-na be-el bši-bu-ul-tim 74 i-na-addi-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • i-na — səfərdə
  • ḫar-ra-nim — səfərdə
  • wa-ši-ib-ma — gedərkən
  • kaspam — pulunu
  • ḫurâṣam — gümüş
  • abnam — qızıl
  • u — və
  • bi-iš — zinət
  • ga-ti-šu — əşyalarını
  • a-na — bir şəxsə
  • a-wi-lim — şəxs
  • id-di-in-ma — verərsə
  • a-na — nəqliyyat
  • ši-bu-ul-tim — yük
  • u-ša-bil-šu — daşınsa
  • a-wi-lum — şəxs
  • šu-u — o
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • šu-bu-lu — daşınıbsa
  • a-šar — yer
  • la id-di-in-ma — geri qaytarmasa
  • it-ba-al — məhkum edilər
  • be-el — sahibi
  • ši-bu-ul-tim — yükün
  • a-wi-lam — şəxsi
  • šu-a-ti — onu
  • i-na — nə
  • mi-im-ma — nə
  • ša šu-bu-lu-ma — daşınıbsa
  • la id-di-nu — verməzsə
  • u-ka-an-nu-šu-ma — oturtdursun
  • a-wi-lum — şəxs
  • šu-u — o
  • a-du V-šu — beş qat
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • in-na-ad-nu-šum — verdiyi
  • a-na — sahibinə
  • be-el — sahibi
  • bši-bu-ul-tim — yükün
  • i-na-addi-in — geri qaytarar
Əgər bir şəxs səfərdə gedərkən pulunu, gümüşünü, qızılını, zinət əşyalarını və digər əl mallarını başqa bir şəxsə verər və onları yük kimi daşıtsa, lakin geri qaytarmasa, yük sahibi onu məhkəməyə çağırar. Bu şəxs isə, yük sahibinə verdiyi hər şeyin beş qatını qaytarar.

§ 113.—XVIII, 75-XIX, 16

75 šum-ma a-wi-lum 76 e-li a-wi-lim XIX, 1 še’am u kaspam bi-šu-ma 2 i-na ba-lum bbe-el še’im 3 i-na na-aš-pa-bki-im 4 u lu i-na ma-baš-ka-nim 5 še’am il-te-ḳi 6 a-wi-lam šu-a-ti 7 i-na ba-lum bbe-el šê’im 8 i-na na-aš-pa-ki-im 9 u lu i-na maškanim 10 i-na še’im li-ḳi-im 11 u-ka-an-nu-šuma 12 še’am ma-la il-ḳu-u 13 u-ta-ar 14 u i-na mi-im-bma šum-šu 15 ma-la id-di-nu 16 i-te-el-li
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • e-li — üzərində
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pulu
  • bi-šu-ma — borclu olarsa
  • i-na — silosdan
  • ba-lum — silos
  • be-el — sahibi
  • še’im — taxılın
  • i-na — silosdan
  • na-aš-pa-bki-im — götürərsə
  • u lu — və ya
  • i-na — anbardan
  • ma-baš-ka-nim — anbar
  • še’am — taxıl
  • il-te-ḳi — götürsə
  • a-wi-lam — şəxsi
  • šu-a-ti — onu
  • i-na — silosdan
  • ba-lum — silos
  • be-el — sahibi
  • šê’im — taxılın
  • i-na — silosdan
  • na-aš-pa-ki-im — götürdüyü
  • u lu — və ya
  • i-na — anbardan
  • maškanim — anbar
  • i-na — taxıldan
  • še’im — taxıl
  • li-ḳi-im — götürülməsi ilə
  • u-ka-an-nu-šuma — oturtdursun
  • še’am — taxılı
  • ma-la — tam
  • il-ḳu-u — aldı
  • u-ta-ar — qaytarar
  • u — və
  • i-na — nə
  • mi-im-bma — nə
  • šum-šu — adı
  • ma-la — tam
  • id-di-nu — verdiyi
  • i-te-el-li — itirər
Əgər bir şəxsin başqa bir şəxsin üzərində taxıl və pul borcu varsa, lakin taxılı silosdan və ya anbardan sahibinin bilmədən götürsə, onu bu əməli ilə bağlı məhkəməyə çağırarlar. O, götürdüyü bütün taxılı qaytarar və verdiyi hər şeyin tam məbləğini itirər.

§ 114.—XIX, 17-25

17 šum-ma a-wi-lum 18 e-li a-wi-lim 19 še’am u kaspam 20 la i-šu-ma 21 ni-bu-zu bit-te-bi 22 ana ni-bu-tim 23 iš-ti-a-at 24 ⅓ ma-na kaspim 25 i-ša-ḳal
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • e-li — üzərində
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • la i-šu-ma — borcu yoxdursa
  • ni-bu-zu — rehin
  • bit-te-bi — götürsə
  • ana — bir
  • ni-bu-tim — rehin
  • iš-ti-a-at — tutarsa
  • — üçdə bir
  • ma-na — mana
  • kaspim — pul
  • i-ša-ḳal — çəkər
Əgər bir şəxsin başqa bir şəxsin üzərində taxıl və pul borcu yoxdursa, lakin ona rehin götürsə, hər bir rehin üçün üçdə bir mana pul ödəməlidir.

§ 115.—XIX, 26-37

26 šum-ma a-wi-lum 27 e-li a-wi-lim 28 še’am u kaspam 29 i-šu-ma 30 ni-bu-zu ib-bi-ma 31 nibu-tum 32 i-na bît ne-bi-ša 33 i-na ši-ma-ti-ša 34 im-tu-ut 35 di-nu-um šu-u 36 ru-gu-um-ma-am 37 šu-i ul-u
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • e-li — üzərində
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • še’am — taxıl
  • u — və
  • kaspam — pul
  • i-šu-ma — borcu varsa
  • ni-bu-zu — rehin
  • ib-bi-ma — götürərsə
  • nibu-tum — rehin
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • ne-bi-ša — tutanın
  • i-na — vəziyyətində
  • ši-ma-ti-ša — taleyində
  • im-tu-ut — ölərsə
  • di-nu-um — məhkəmə işi
  • šu-u — bu
  • ru-gu-um-ma-am — cəza tətbiq olunmaz
  • šu-i ul-u — heç bir cərimə yoxdur
Əgər bir şəxsin başqa bir şəxsin üzərində taxıl və pul borcu varsa və ona rehin götürsə, rehin taleyinə görə (təbii səbəbdən) tutanın evində ölərsə, bu işdə heç bir cərimə nəzərdə tutulmur.

§ 116.—XIX, 38-53

38 šum-ma ni-bu-tum 39 i-na bît ne-bi-ša 40 i-na ma-ḫa-zi-im 41 u lu i-na uš-bšu-ši-im 42 im-tuut 43 be-el ni-bu-tim 44 tamkari-šu 45 u-ka-an-ma 46 šum-ma mâr a-wi-lim 47 mâr-šu i-du-ukku 48 šum-ma warad a-wi-lim 49 ⅓ ma-na kaspim 50 i-ša-ḳal 51 u i-na mi-im-ma bšum-šu 52 ma-la id-di-nu 53 i-te-el-li
  • šum-ma — əgər
  • ni-bu-tum — rehin
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • ne-bi-ša — tutanın
  • i-na — səbəbindən
  • ma-ḫa-zi-im — sərtlik (zorakılıq)
  • u lu — və ya
  • i-na — səbəbindən
  • uš-bšu-ši-im — qayğıdan, tənaffusdan
  • im-tuut — ölərsə
  • be-el — sahibi
  • ni-bu-tim — rehinin
  • tamkari-šu — onun ticarını (borc verəni)
  • u-ka-an-ma — oturtdursun
  • šum-ma — əgər
  • mâr — oğul
  • a-wi-lim — şəxsin
  • mâr-šu — oğlunu
  • i-du-ukku — öldürülər
  • šum-ma — əgər
  • warad — köhnə
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • — üçdə bir
  • ma-na — mana
  • kaspim — pulu
  • i-ša-ḳal — çəkər (verər)
  • u — və
  • i-na — adı ilə
  • mi-im-ma — hər nə
  • bšum-šu — verdiyi
  • ma-la — tam
  • id-di-nu — verdiyi
  • i-te-el-li — itirər
Əgər rehin, tutanın evində zorakılıq və ya qayğı səbəbindən ölərsə, rehinin sahibi onun ticarını məhkəməyə çağırar. Əgər rehin bir şəxsin oğlu olarsa, oğlu öldürülər. Əgər rehin bir şəxsin köləsi olarsa, ticar üçdə bir mana pul ödəyər və verdiyi hər şeyin tam məbləğini itirər.

§ 117.—XIX, 54-67

54 šum-ma a-wi-lam 55 e-ḫi-il-tum 56 iṣ-ba-zu-ma 57 ašša-zu mâr-šu bu mâra-zu 58 a-na kaspim bid-di-in 59 u lu a-na ki-iš-bša-a-tim 60 it-ta-an-di-in 61 šattam IIIkam 62 bît ša-a-a-mabni-šu-nu 63 u ka-ši-ši-šu-nu 64 i-ib-bi-šu i-na ri-bbu-tim 65 ša-at-tim 66 an-du-ra-ar-šu-nu 67 išša-ak-ka-an
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lam — bir şəxs
  • e-ḫi-il-tum — borc (hüquqi yük)
  • iṣ-ba-zu-ma — onu ələ keçirsə
  • ašša-zu — arvadını
  • mâr-šu — oğlunu
  • bu — və
  • mâra-zu — qızını
  • a-na — qarşılığında
  • kaspim — pul
  • bid-di-in — satarsa
  • u lu — və ya
  • a-na — xidmət
  • ki-iš-bša-a-tim — işçilik
  • it-ta-an-di-in — verərsə
  • šattam — il
  • IIIkam — üç
  • bît — ev
  • ša-a-a — sahibin
  • mabni-šu-nu — onlar üçün işləyərlər
  • u — və
  • ka-ši-ši-šu-nu — xidmət edərlər
  • i-ib-bi-šu — onlar
  • i-na — zaman
  • ri-bbu-tim — borc
  • ša-at-tim — dövrü
  • an-du-ra-ar-šu-nu — azad edilərlər
  • išša-ak-ka-an — qeyd olunur
Əgər bir şəxsi borc ələ keçirərsə və arvadını, oğlunu və qızını pul qarşılığında satarsa və ya xidmət üçün verərsə, onlar sahiblərinin evində üç il işləyərlər. Dördüncü ildə isə azad edilərlər.

§ 118.—XIX, 68-73

68 šum-ma wardam u lu amtam 69 a-na ki-iš-ša-tim 70 it-ta-an-di-in 71 tamkarum u-še-ti-iḳ 72 gar-ba-ib ul-u 73 din-ad-na-i kaspim na-a
  • šum-ma — əgər
  • wardam — köləni (kişi)
  • u lu — və ya
  • amtam — kölə qadını
  • a-na — xidmət
  • ki-iš-ša-tim — işçilik üçün
  • it-ta-an-di-in — təhvil versə
  • tamkarum — tacir
  • u-še-ti-iḳ — əvəz etsə (satıb başqa şey alsın)
  • gar-ba-ib — iddia etməsin
  • ul-u — heç kim
  • din-ad-na-i — məhkəməyə müraciət etsin
  • kaspim — pulu
  • na-a — onun
Əgər bir şəxs köləsini və ya kölə qadınını xidmət üçün təhvil versə, sonra isə tacir onları başqa pul və ya mallarla əvəz etsə, heç kim bu əməli ilə bağlı iddia edə və ya məhkəməyə müraciət edə bilməz.

§ 119.—XIX, 74-XX, 3

74 šum-ma a-wi-lam 75 e-ḫi-il-tum 76 iṣ-ba-zu-ma 77 ama-zu ša mârê ul-du-šum 78 a-na kaspim it-ta-din XX, 1 kaspam tamkarum biš-ḳu-lu 2 be-el amtim bi-ša-ḳal-ma 3 ama-zu bi-padar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lam — bir şəxs
  • e-ḫi-il-tum — borc (hüquqi yük)
  • iṣ-ba-zu-ma — onu ələ keçirsə
  • ama-zu — kölə qadınını
  • ša — hansı ki
  • mârê — oğullarını
  • ul-du-šum — doğmuşdur
  • a-na — qarşılığında
  • kaspim — pul
  • it-ta-din — satarsa
  • kaspam — pulu
  • tamkarum — tacir
  • biš-ḳu-lu — götürüb
  • be-el — sahibi
  • amtim — kölə qadının
  • bi-ša-ḳal-ma — çəkər (verər)
  • ama-zu — kölə qadını
  • bi-padar — azad edər
Əgər bir şəxsi borc ələ keçirərsə və ona övlad doğurmuş kölə qadınını pul qarşılığında satarsa, tacir pulu aldıqdan sonra kölə qadının sahibi pulu geri qaytarar və kölə qadını azad edər.

§ 120.—XX, 4-23

4 šum-ma a-wi-lum 5 še’i-šu a-na na-aš-bpa-ku-tim 6 i-na bît a-wi-lum 7 iš-pu-uk-ma 8 i-na gari-tim 9 i-ib-bu-u-um bit-tab-ši 10 u lu be-el bîtim 11 na-aš-pa-kam bip-te-ma 12 še’am il-ḳi 13 u lu še’am bša i-na bîti-šu 14 iš-ša-ap-ku 15 a-na ga-am-ri-im 16 it-ta-ki-ir 17 be-el še’im bma-ḫar i-lim 18 še’i-šu u-ba-ar-ma 19 be-el bîtim 20 še’am ša il-ḳu-u 21 uš-ta-ša-na-ma 22 a-na be-el še’im 23 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • še’i-šu — taxılını
  • a-na — üçün
  • na-aš-bpa-ku-tim — saxlamağa
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • a-wi-lum — şəxsin
  • iš-pu-uk-ma — yığışdırarsa
  • i-na — anbarda
  • gari-tim — anbar
  • i-ib-bu-u-um — mövcud olarsa
  • bit-tab-ši — əvəzləmə
  • u lu — və ya
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • na-aš-pa-kam — anbarı
  • bip-te-ma — açarsa
  • še’am — taxıl
  • il-ḳi — götürsə
  • u lu — və ya
  • še’am — taxıl
  • bša — hansı ki
  • i-na — evində
  • bîti-šu — evində
  • iš-ša-ap-ku — saxlanılıb
  • a-na — iddia
  • ga-am-ri-im — etməsə (inkar etsə)
  • it-ta-ki-ir — inkar etsə
  • be-el — sahibi
  • še’im — taxılın
  • bma-ḫar — qarşısında
  • i-lim — tanrı
  • še’i-šu — taxılını
  • u-ba-ar-ma — təsdiq etsin
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • še’am — taxılı
  • ša — hansı ki
  • il-ḳu-u — götürüb
  • uš-ta-ša-na-ma — ikiyə qatlasın
  • a-na — sahibinə
  • be-el — sahibi
  • še’im — taxılın
  • i-na-ad-di-in — təhvil versin
Əgər bir şəxs taxılını başqa bir şəxsin evində saxlamaq üçün orada yığışdırarsa, anbarda əvəzləmə olarsa, hətta evin sahibi anbarı açıb taxıl götürsə və ya saxlanılan taxılın miqdarını inkar etsə, taxılın sahibi tanrı qarşısında taxılının miqdarını təsdiq etsin; evin sahibi götürdüyü taxılın miqdarını ikiyə qatsın və taxılın sahibinə təhvil versin.

§ 121.—XX, 24-30

24 šum-ma a-wi-lum 25 i-na bît a-wi-lim 26 še’am iš-pu-uk 27 i-na ša-na-at 28 a-na I ŠE.GUR.E bV ḲA še’im 29 ID na-aš-pa-ki-im 30 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • a-wi-lim — şəxsin
  • še’am — taxıl
  • iš-pu-uk — yığışdırsa
  • i-na — dövründə
  • ša-na-at — il
  • a-na — üçün
  • I ŠE.GUR.E — bir gur (ölçü)
  • bV — beş
  • ḲA — qa (ölçü)
  • še’im — taxıl
  • ID — su
  • na-aš-pa-ki-im — anbar haqqı
  • i-na-ad-di-in — verər
Əgər bir şəxs taxılını başqa bir şəxsin evində saxlayarsa, hər bir gur taxıl üçün ildə beş qa taxıl anbar haqqı olaraq verər.

§ 122.—XX, 31-43

31 šum-ma a-wi-lum 32 a-na a-wi-lim 33 kaspam ḫurâṣam 34 u mi-im-ma šum-šu 35 a-na maṣa-ru-tim 36 i-na-ad-di-in 37 mi-im-ma ma-la 38 i-na-ad-di-nu 39 ši-bi u-kal-lam 40 ri-ik-sa-tim 41 i-ša-ak-ka-an-ma 42 a-na ma-ṣa-ru-tim 43 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • a-na — başqa bir şəxsə
  • a-wi-lim — şəxs
  • kaspam — pulunu
  • ḫurâṣam — gümüşünü
  • u — və
  • mi-im-ma — hər nə
  • šum-šu — adı
  • a-na — üçün
  • maṣa-ru-tim — saxlamağa
  • i-na-ad-di-in — təhvil versə
  • mi-im-ma — hər nə
  • ma-la — tam
  • i-na-ad-di-nu — təhvil verdiyi
  • ši-bi — şahidlər
  • u-kal-lam — göstərsin
  • ri-ik-sa-tim — müqavilə
  • i-ša-ak-ka-an-ma — tərtib etsin
  • a-na — saxlamağa
  • ma-ṣa-ru-tim — saxlamağa
  • i-na-ad-di-in — təhvil versin
Əgər bir şəxs başqa bir şəxsə pulunu, gümüşünü və ya hər hansı bir əşyasını saxlamaq üçün təhvil versə, təhvil verdiyi hər şeyin tam məbləğini şahidlərə göstərər, müqavilə tərtib edər və sonra saxlamaq üçün təhvil versin.

§ 123.—XX, 44-52

44 šum-ma ba-lum ši-bi 45 u ri-ik-sa-tim 46 a-na ma-ṣa-ru-tim 47 id-di-in-ma 48 a-šar id-di-nu 49 šu-ru-ak-ta-it 50 u-šu um-nu-di 51 u-šu um-gu-ru 52 šu-i ul-u
  • šum-ma — əgər
  • ba-lum — olmadan
  • ši-bi — şahidlər
  • u — və
  • ri-ik-sa-tim — müqavilə
  • a-na — saxlamağa
  • ma-ṣa-ru-tim — saxlamağa
  • id-di-in-ma — təhvil versə
  • a-šar — yer
  • id-di-nu — təhvil verdiyi
  • šu-ru-ak-ta-it — inkar etsələr
  • u-šu — bu
  • um-nu-di — iş
  • u-šu — bu
  • um-gu-ru — məhkəmə işi
  • šu-i — onun
  • ul-u — heç bir
Əgər bir şəxs şahidlər və müqavilə olmadan əşyalarını saxlamaq üçün təhvil versə, sonra isə təhvil verildiyi yerlərdə onu inkar etsələr, bu işdə heç bir cərimə nəzərdə tutulmur.

§ 124.—XX, 53-65

53 šum-ma a-wi-lum 54 a-na a-wi-lim 55 kaspam ḫurâṣam 56 u mi-im-ma šum-šu 57 ma-ḫar šibi 58 a-na ma-ṣa-ru-tim 59 id-di-in-ma 60 it-ta-ki-ir-šu 61 a-wi-lam šu-a-ti 62 u-ka-an-nu-šu-ma 63 mi-im-ma bša ik-ki-ru 64 uš-ta-ša-na-ma 65 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • a-na — başqa bir şəxsə
  • a-wi-lim — şəxs
  • kaspam — pulunu
  • ḫurâṣam — gümüşünü
  • u — və
  • mi-im-ma — hər nə
  • šum-šu — adı
  • ma-ḫar — qarşısında
  • šibi — şahidlər
  • a-na — saxlamağa
  • ma-ṣa-ru-tim — saxlamağa
  • id-di-in-ma — təhvil versə
  • it-ta-ki-ir-šu — inkar etsə
  • a-wi-lam — şəxsi
  • šu-a-ti — onu
  • u-ka-an-nu-šu-ma — oturtdursunlar
  • mi-im-ma — hər nə
  • bša — hansı ki
  • ik-ki-ru — inkar etdiyi
  • uš-ta-ša-na-ma — ikiyə qatlasın
  • i-na-ad-di-in — təhvil versin
Əgər bir şəxs şahidlər qarşısında başqa bir şəxsə pulunu, gümüşünü və ya hər hansı bir əşyasını saxlamaq üçün təhvil versə, lakin o şəxs inkar etsə, onu məhkəməyə çağırarlar. İnkar etdiyi hər şeyi ikiyə qatlayıb təhvil verməlidir.

§ 125.—XX, 66-XXI, 7

66 šum-ma a-wi-lum 67 mi-im-ma-šu 68 a-na ma-ṣa-ru-tim id-bdi-in-ma 69 a-šar id-di-nu 70 u lu i-na bi-bil-ši-im 71 u lu i-na na-ba- 72 al-ka-at-tim 73 mi-im-mu-šu 74 it-ti mi-im-me-e 75 be-el bîtim iḫ-ta-li-iḳ 76 mi-im-ma ša a-na 77 ma-ṣa-ru-tim bid-di-nu-šumma 78 u-ḫal-li-ḳu 79 u-ša-lam-ma XXI. 1 a-na be-el ŠA-GA 2 i-ri-a-ab 3 be-el bîtim 4 mi-im-ma-šu bḫal-ga-am 5 iš-te-ne-i-ma 6 it-ti šar-ra-bga-ni-šu 7 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • mi-im-ma-šu — hər nə
  • a-na — saxlamağa
  • ma-ṣa-ru-tim — saxlamağa
  • id-bdi-in-ma — təhvil versə
  • a-šar — yer
  • id-di-nu — təhvil verdiyi
  • u lu — və ya
  • i-na — soyğunçuluq
  • bi-bil-ši-im — hücum
  • u lu — və ya
  • i-na — üsyanda
  • na-ba- — üsyan
  • al-ka-at-tim — zorakılıq
  • mi-im-mu-šu — hər nə
  • it-ti — birgə
  • mi-im-me-e — hər nə
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • iḫ-ta-li-iḳ — itirərsə
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • a-na — saxlamağa
  • ma-ṣa-ru-tim — saxlamağa
  • bid-di-nu-šumma — təhvil verilib
  • u-ḫal-li-ḳu — təmin etsin
  • u-ša-lam-ma — ödəsin (təzmin etsin)
  • a-na — sahibinə
  • be-el — sahibi
  • ŠA-GA — əşyaların
  • i-ri-a-ab — təzmin etsin
  • be-el — sahibi
  • bîtim — evin
  • mi-im-ma-šu — hər nə
  • bḫal-ga-am — itirib
  • iš-te-ne-i-ma — iddia etsin
  • it-ti — birgə
  • šar-ra-bga-ni-šu — oğrunun
  • i-li-ḳi — təhvil alsın
Əgər bir şəxs əşyalarını ev sahibinə saxlamaq üçün təhvil versə, təhvil verildiyi yerlərdə, hətta soyğunçuluq və ya üsyanda itirilsə, ev sahibi saxlanılan əşyaların təhlükəsizliyini təmin etməlidir və itirilən əşyaların dəyərini sahibinə ödəməlidir. Ev sahibi itirilən əşyalarının kompensasiyasını iddia edə bilər və oğrudan təhvil almaq hüququna malikdir.

§ 126.—XXI, 8-24

8 šum-ma a-wi-lum 9 mi-im-mu-šu 10 la ḫa-li-iḳ-ma 11 mi-im-[me]-šu 12 ḫa-li-[iḳ] biḳ-ta-bi 13 ba-ab-ta-šu 14 u-te-ib-bi-ir 15 ki-ma mi-im-mu-šu 16 la ḫal-ḳu 17 ba-ab-ta-šu 18 i-na ma-ḫar ilim 19 u-ba-ar-šu-ma 20 mi-im-ma 21 ša ir-gu-mu 22 uš-ta-ša-na-ma 23 a-na ba-ab-ti-šu 24 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • mi-im-mu-šu — hər nə
  • la ḫa-li-iḳ-ma — itirilməmişdirsə
  • mi-im-[me]-šu — hər nə
  • ḫa-li-[iḳ] — itirildiyini
  • biḳ-ta-bi — iddia etsə
  • ba-ab-ta-šu — zərər çəkən şəxs
  • u-te-ib-bi-ir — aldadarsa
  • ki-ma — kimi
  • mi-im-mu-šu — hər nə
  • la ḫal-ḳu — itirilməmiş
  • ba-ab-ta-šu — zərər çəkən
  • i-na — qarşısında
  • ma-ḫar — qarşısında
  • ilim — tanrı
  • u-ba-ar-šu-ma — təsdiq etsin
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — ki
  • ir-gu-mu — zərər verdiyi
  • uš-ta-ša-na-ma — ikiyə qatlasın
  • a-na — zərər çəkənə
  • ba-ab-ti-šu — zərər çəkənə
  • i-na-ad-di-in — təhvil versin
Əgər bir şəxsin əşyaları itirilməmiş, lakin itirdiyini iddia edib başqa bir şəxsi aldadarsa, itirilməmiş əşyalarının dəyərini tanrı qarşısında təsdiq etməlidir. Sonra isə, zərər verdiyi məbləği ikiyə qatlayıb zərər çəkənə təhvil verməlidir.

§ 127.—XXI, 25-34

25 šum-ma a-wi-lum 26 e-li NIN.AN 27 u aš-ša-at a-wi-lim 28 u-ba-nam bu-ša-at-ri-iṣ-ma 29 la uk-ti-in 30 a-wi-lam šu-a-ti 31 ma-ḫar da-a-a-ni 32 i-na-ad-du-u-šu 33 u mu-ut-ta-zu 34 u-gal-labu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • e-li — üzərinə
  • NIN.AN — kahinə
  • u — və
  • aš-ša-at — arvad
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • u-ba-nam — iftira etsə
  • bu-ša-at-ri-iṣ-ma — çərəg qoysa
  • la uk-ti-in — sübut etməsə
  • a-wi-lam — şəxsi
  • šu-a-ti — onu
  • ma-ḫar — qarşısında
  • da-a-a-ni — hakimlər
  • i-na-ad-du-u-šu — atıb
  • u — və
  • mu-ut-ta-zu — qulağını
  • u-gal-labu — kəsərlər
Əgər bir şəxs kahinə və ya başqa bir şəxsin arvadına çərəg qoysa, lakin bunu sübut edə bilməzsə, o şəxs hakimlər qarşısında atılar və onun qulağı kəsilər.

§ 128.—XXI, 35-41

35 šum-ma a-wi-lum 36 aš-ša-tam 37 i-ḫu-uz-ma 38 ri-ik-sa-ti-ša 39 la iš-ku-un 40 zinništum ši-i 41 at-ša-aš ul-u
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • aš-ša-tam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • ri-ik-sa-ti-ša — müqaviləsini
  • la iš-ku-un — tərtib etməsə
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • at-ša-aš — onun arvadı deyil
  • ul-u — heç kim
Əgər bir şəxs qadını arvad kimi götürsə, lakin onun üçün müqavilə tərtib etməsə, bu qadın arvad sayılmaz.

§ 129.—XXI, 42-53

42 šum-ma aš-ša-at ba-wi-lim 43 it-ti zi-ka-ri-im 44 ša-ni-im 45 i-na i-tu-lim 46 it-ta-aṣ-bat 47 ika-zu-šu-nu-ti-ma 48 a-na me-e 49 i-na-ad-du-u-bšu-nu-ti 50 šum-ma be-el baš-ša-tim 51 aš-šazu u-ba-la-aṭ 52 u šar-ru-um 53 wara-zu u-ba-la-aṭ
  • šum-ma — əgər
  • aš-ša-at — arvad
  • ba-wi-lim — bir şəxsin
  • it-ti — ilə
  • zi-ka-ri-im — kişi
  • ša-ni-im — başqa
  • i-na — vəziyyətində
  • i-tu-lim — yataqda (cinsi əlaqədə)
  • it-ta-aṣ-bat — tutularsa
  • ika-zu-šu-nu-ti-ma — onları bağlayıb
  • a-na — suya
  • me-e — su
  • i-na-ad-du-u-bšu-nu-ti — atarlar
  • šum-ma — əgər
  • be-el — sahibi
  • baš-ša-tim — arvadın
  • aš-šazu — arvadını
  • u-ba-la-aṭ — sağ qoyarsa
  • u — və
  • šar-ru-um — kral
  • wara-zu — köləsini
  • u-ba-la-aṭ — sağ qoyarsa
Əgər bir şəxsin arvadı başqa bir kişi ilə cinsi əlaqədə tutularsa, onları bağlayıb suya atarlar. Lakin arvadın sahibi (həyat yoldaşı) onu sağ qoysa, o qurtarar. Eynilə, əgər kralın köləsi bu vəziyyətdə tutulsa, kral onu sağ qoyma hüququna malikdir.

§ 130.—XXI, 54-67

54 šum-ma a-wi-lum 55 aš-ša-at a-wi-lim 56 ša zi-ka-ra-am 57 la i-du-u-ma 58 i-na bît a-bi-ša 59 wa-aš-ba-at 60 u-kab-bil-ši-ma 61 i-na zu-ni-ša 62 it-ta-ti-bil-ma 63 iṣ-ṣa-ab-tu-šu 64 a-wi-lum šu-u 65 id-da-ak 66 zinništum ši-i 67 u-ta-aš-šar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • aš-ša-at — arvad
  • a-wi-lim — başqa bir şəxsin
  • ša — hansı ki
  • zi-ka-ra-am — kişiyi
  • la i-du-u-ma — tanımır
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • a-bi-ša — atasının
  • wa-aš-ba-at — yaşayırsa
  • u-kab-bil-ši-ma — onunla görüşsə
  • i-na — yatağında
  • zu-ni-ša — yataq
  • it-ta-ti-bil-ma — cinsi əlaqəyə girərsə
  • iṣ-ṣa-ab-tu-šu — tutularsa
  • a-wi-lum — şəxs
  • šu-u — o
  • id-da-ak — öldürülər
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • u-ta-aš-šar — azad edilər
Əgər bir şəxs başqa bir şəxsin arvadını, hansı ki kişiyi əvvəldən tanımadığı və atasının evində yaşadığı halda, onunla görüşsə və yatağında cinsi əlaqəyə girərsə, tutulduqda bu şəxs öldürülər, lakin qadın azad edilər.

§ 131.—XXI, 68-76

68 šum-ma aš-sa-at 69 a-wi-lim 70 mu-za u-ub-bi-bir-ši-ma 71 it-ti zi-ka-ri-im bša-ni-im 72 i-na u-tu-lim 73 la iṣ-ṣa-bi-it 74 ni-iš i-lim 75 i-za-kar-ma 76 a-na bîti-ša i-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • aš-sa-at — arvad
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • mu-za — onu ittiham etsə
  • u-ub-bi-bir-ši-ma — ittiham edərsə
  • it-ti — ilə
  • zi-ka-ri-im — kişi
  • bša-ni-im — başqa
  • i-na — vəziyyətində
  • u-tu-lim — yataqda (cinsi əlaqədə)
  • la iṣ-ṣa-bi-it — tutulmasa
  • ni-iš — and
  • i-lim — tanrı
  • i-za-kar-ma — and içsin
  • a-na — evinə
  • bîti-ša — evi
  • i-ta-ar — qayıtsın
Əgər bir şəxsin arvadını həyat yoldaşı başqa kişi ilə cinsi əlaqədə ittiham etsə, lakin onu bu vəziyyətdə tutmasa, arvad tanrının adı ilə and içər və evinə qayıda bilər.

§ 132.—XXI, 77-XXII, 6

77 šum-ma aš-ša-at 78 a-wi-lim 79 aš-šum zi-ka-bri-im ša-ni-im 80 u-ba-nu-um 81 e-li-ša 82 it-tari-iṣ-ma 83 it-ti zi-ka-bri-im XXII, 1 ša-ni-im 2 i-na u-tu-lim 3 la it-ta-aṣ-bba-at 4 a-na mu-ti-ša 5 li-al-ša-i 6 iluNâram
  • šum-ma — əgər
  • aš-ša-at — arvad
  • a-wi-lim — bir şəxsin
  • aš-šum — səbəbiylə
  • zi-ka-bri-im — kişi
  • ša-ni-im — başqa
  • u-ba-nu-um — ittiham yaradılıbsa
  • e-li-ša — üzərinə
  • it-tari-iṣ-ma — iftira atılıbsa
  • it-ti — ilə
  • zi-ka-bri-im — kişi
  • ša-ni-im — digər
  • i-na — vəziyyətində
  • u-tu-lim — yataqda
  • la it-ta-aṣ-bba-at — tutulmasa
  • a-na — üçün
  • mu-ti-ša — həyat yoldaşının
  • li-al-ša-i — çayın içində sınanar (su sınağı)
  • iluNâram — Naram-Sin tanrısı
Əgər bir şəxsin arvadına, başqa bir kişi səbəbiylə, çərəg qoyulsa, lakin o, bu kişi ilə yataqda tutulmasa, arvad həyat yoldaşının şərəfi üçün çayın sınanar (su sınağından keçər).

§ 133.—XXII, 7-17

7 šum-ma a-wi-lum 8 iš-ša-li-bil-ma 9 i-na bîti-šu 10 ša a-ka-lim 11 i-ba-aš-ši 12 |aš-ša|-zu 13 |ina bî|-za b|wa-az-za-a|t 14 |pa-gar-š|a 15 |i-na-ṣa-a|r 16 |a-na bîtim ša-ni|-im 17 |u-ul i-ir|-ruub
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • iš-ša-li-bil-ma — itkin düşsə
  • i-na — evində
  • bîti-šu — evi
  • ša — hansı ki
  • a-ka-lim — yemək
  • i-ba-aš-ši — varsa
  • aš-ša-zu — arvadı
  • ina bî-za bwa-az-za-at — evində yaşayıb
  • pa-gar-ša — özünü qorusun
  • i-na-ṣa-ar — saxlasın (qoruyub saxlasın)
  • a-na — ikinci
  • bîtim ša-ni-im — ev
  • u-ul i-ir-ruub — girməsin
Əgər bir şəxs itkin düşsə və evində yemək ehtiyatı varsa, arvadı evində qalsın, özünü qorusun və ikinci bir evə (başqa bir kişi ilə yaşamağa) girməsin.

§ 133A.—XXII, 18-26

18 š|um-ma| zinništum ši-i 19 |pa|-gar-ša 20 la iṣ-ṣur-ma 21 a-na bîtim ša-ni-im 22 i-te-ru-ub 23 zinništam šu-a-ti 24 u-ka-an-nu-ši-ma 25 a-na me-e 26 i-na-ad-du-u-ši
  • š|um-ma| — əgər
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • |pa|-gar-ša — özünü qorusun
  • la iṣ-ṣur-ma — qorunmasa
  • a-na — ikinci
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — digər
  • i-te-ru-ub — girərsə
  • zinništam — qadını
  • šu-a-ti — onu
  • u-ka-an-nu-ši-ma — oturtdursunlar
  • a-na — suya
  • me-e — su
  • i-na-ad-du-u-ši — atarlar
Əgər bu qadın özünü qorumaz və ikinci bir evə girərsə, onu məhkəməyə çağırarlar və suya atarlar.

§ 134.—XXII, 27-36

27 šum-ma a-wi-lum 28 iš-ša-bli-il-ma 29 i-na bîti-šu 30 ša a-ka-li-im 31 la i-ba-aš-ši 32 aš-ša-zu 33 a-na bîtim ša-ni-im 34 i-ir-ru-ub 35 zinništum ši-i 36 ar-nam bu-ul i-šu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • iš-ša-bli-il-ma — itkin düşsə
  • i-na — evində
  • bîti-šu — evi
  • ša — hansı ki
  • a-ka-li-im — yemək
  • la i-ba-aš-ši — yoxdursa
  • aš-ša-zu — arvadı
  • a-na — ikinci
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — digər
  • i-ir-ru-ub — girərsə
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • ar-nam — cəza
  • bu-ul — yoxdur
  • i-šu — onun üzərində
Əgər bir şəxs itkin düşsə və evində heç bir qida ehtiyatı olmasa, arvadı ikinci bir evə girərsə, bu qadının üzərində heç bir cəza (ittiham) yoxdur.

§ 135.—XXII, 37-56

37 šum-ma a-wi-lum 38 iš-ša-bli-il-ma 39 i-na bîti-šu 40 ša a-ka-li-im 41 la i-ba-aš-ši 42 a-na pani-šu 43 aš-ša-zu 44 a-na bîtim ša-ni-im 45 i-te-ru-ub-ma 46 mârê bit-ta-la-ad 47 i-na wa-ar-ka 48 mu-za it-tu-ra-bam-ma 49 ali-šu 50 ik-ta-aš-dam 51 zinništum ši-i 52 a-na ḫa-wi-ri-ša 53 i-ta-ar 54 mârê wa-ar-ki 55 a-bi-šu-nu 56 i-il-la-ku
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • iš-ša-bli-il-ma — itkin düşsə
  • i-na — evində
  • bîti-šu — evi
  • ša — hansı ki
  • a-ka-li-im — yemək
  • la i-ba-aš-ši — yoxdursa
  • a-na — öz
  • pani-šu — üzünə
  • aš-ša-zu — arvadı
  • a-na — ikinci
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — digər
  • i-te-ru-ub-ma — girərsə
  • mârê — uşaq
  • bit-ta-la-ad — doğarsa
  • i-na — üzündən
  • wa-ar-ka — üz
  • mu-za — ittiham
  • it-tu-ra-bam-ma — ictimai olaraq
  • ali-šu — geri qayıtsa
  • ik-ta-aš-dam — qayıb gəlsin
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • a-na — öz
  • ḫa-wi-ri-ša — dostuna (ilk həyat yoldaşına)
  • i-ta-ar — qayıtsın
  • mârê — uşaq
  • wa-ar-ki — atasının
  • a-bi-šu-nu — atası
  • i-il-la-ku — gedər
Əgər bir şəxs itkin düşsə və evində heç bir qida yoxdursa, arvadı özünü xilas etmək üçün ikinci bir evə girər və orada uşaq doğarsa, daha sonra həyat yoldaşı qayıdıb gələrsə, qadın ilk həyat yoldaşına qayıtmalıdır, uşaq isə atasının yanına gedər.

§ 136.—XXII, 57-72

57 šum-ma a-wi-lum 58 ali-šu bid-di-ma 59 it-ta-bi-it 60 wa-ar-ki-šu 61 aš-ša-zu 62 a-na bîtim ša-ni-im 63 i-te-ru-ub 64 šum-ma a-wi-lum bšu-u 65 it-tu-ra-am-ma 66 aš-ša-zu 67 iṣ-ṣa-ba-at 68 aš-šum ali-šu 69 i-zi-ru-ma 70 in-na-bi-tu baš-ša-at mu-na-ab-tim 71 a-na mu-ti-ša 72 u-ul i-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • ali-šu — ailəsini
  • bid-di-ma — tərk etsə
  • it-ta-bi-it — bağışlasa
  • wa-ar-ki-šu — üzünü
  • aš-ša-zu — arvadı
  • a-na — ikinci
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — başqa
  • i-te-ru-ub — girərsə
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs
  • bšu-u — o
  • it-tu-ra-am-ma — qayıtsa
  • aš-ša-zu — arvadını
  • iṣ-ṣa-ba-at — tutmağa çalışsa
  • aš-šum — çünki
  • ali-šu — ailəsini
  • i-zi-ru-ma — hor görsə
  • in-na-bi-tu — tərk etmiş
  • baš-ša-at — arvad
  • mu-na-ab-tim — tərk edən
  • a-na — zövqünə
  • mu-ti-ša — həyat yoldaşı
  • u-ul i-ta-ar — qayıtmaz
Əgər bir şəxs ailəsini tərk edər, onu bağışlasa, arvadı isə ikinci bir evə girərsə, şəxs qayıtdığı halda arvadını tələb etsə belə, o, ona qayıtmaz. Çünki o, ailəsini hor görmüş və onu tərk etmişdir.

§ 137.—XXII, 73-XXIII, 13

73 šum-ma a-wi-lum 74 a-na šalšu-ge-tim 75 ša mârê ul-du-šum bu lu aššatim ša mârê 76 u-šaršu-šu 77 e-ṣi-bi-im 78 pa-ni-šu 79 iš-ta-ka-an 80 a-na zinništim šu-a-ti 81 še-ri-iḳ-ta-ša 82 u-taar-ru-ši-im 83 u mu-ut-ta-at 84 eḳlim kirêm u bi-ši-im XXIII, 1 i-na-ad-di-nu-bši-im-ma 2 mârê-ša 3 u-ra-ab-ba 4 iš-tu mârê-ša 5 ur-ta-ab-bu-u 6 i-na mi-im-ma 7 ša a-na mârê-ša 8 in-na-ad-nu 9 ṣi-it-tam 10 ki-ma ab-lim biš-te-en 11 i-na-ad-di-nu-bši-im-ma 12 mu-tu bli-ib-bi-ša 13 i-iḫ-ḫaaz-zi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • a-na — qarşı
  • šalšu-ge-tim — tərk etməyə
  • ša — hansı ki
  • mârê — oğullarını
  • ul-du-šum — doğmuşdur
  • bu — və
  • lu — hətta
  • aššatim — arvadı
  • ša mârê — oğullarını doğmuş
  • u-šaršu-šu — üzünü yönəltsə
  • e-ṣi-bi-im — cəhd etsə
  • pa-ni-šu — üzünü
  • iš-ta-ka-an — istəsə
  • a-na — qadına
  • zinništim — qadın
  • šu-a-ti — ona
  • še-ri-iḳ-ta-ša — xərcini
  • u-taar-ru-ši-im — qaytararlar
  • u — və
  • mu-ut-ta-at — verərlər
  • eḳlim — sahə
  • kirêm — bağ
  • u bi-ši-im — və əmlak
  • i-na-ad-di-nu-bši-im-ma — verərlər
  • mârê-ša — uşaqlarını
  • u-ra-ab-ba — böyüdər
  • iš-tu — uşaqlarından
  • mârê-ša — oğullarından
  • ur-ta-ab-bu-u — böyüyəndə
  • i-na — nə
  • mi-im-ma — nə
  • ša — ki
  • a-na — uşaqlarına
  • mârê-ša — oğullarına
  • in-na-ad-nu — verdiləri
  • ṣi-it-tam — məbləği
  • ki-ma — kimi
  • ab-lim — bir oğul
  • biš-te-en — alır
  • i-na-ad-di-nu-bši-im-ma — verilər
  • mu-tu — ömrü
  • bli-ib-bi-ša — ürəyinə
  • i-iḫ-ḫaaz-zi — sevdiyini alar
Əgər bir şəxs həm oğlu olan qulluqçusunu, həm də oğlu olan arvadını tərk etməyə qərar versə, bu qadına onun xərci qaytarılır, həmçinin sahə, bağ və əmlak verilir ki, uşaqlarını böyütsün. Uşaqları böyüyəndən sonra, ona uşaqlarına verilən hər bir oğulun payı qədər məbləğ təyin olunur və qadın ürəyinin istədiyi kişi ilə evlənə bilər.

§ 138.—XXIII, 14-24

14 šum-ma a-wi-lum 15 ḫi-ir-ta-šu 16 ša mârê bla ul-du-šum 17 i-iz-zi-ib 18 kaspam ma-la 19 tirḫa-ti-ša 20 i-na-ad-di-iš-bši-im 21 u še-ri-iḳ-tam 22 ša iš-tu bbît a-bi-ša ub-lam 23 u-ša-lam-bši-im-ma 24 i-iz-zi-ib-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — bir şəxs
  • ḫi-ir-ta-šu — arvadını
  • ša — hansı ki
  • mârê — oğul
  • bla — deyil
  • ul-du-šum — doğmuşdur
  • i-iz-zi-ib — tərk etsə
  • kaspam — pulunu
  • ma-la — tam
  • tirḫa-ti-ša — xərcini
  • i-na-ad-di-iš-bši-im — verərlər
  • u — və
  • še-ri-iḳ-tam — xərcini
  • ša — hansı ki
  • iš-tu — gətirilib
  • bbît — evdən
  • a-bi-ša — atasının
  • ub-lam — götürülmüşdür
  • u-ša-lam-bši-im-ma — təmin edilər
  • i-iz-zi-ib-ši — tərk edilər
Əgər bir şəxs, oğlu olmayan arvadını tərk etsə, ona xərcinin tam məbləğini verər, həmçinin atasının evindən gətirilən xərci təmin edər və sonra onu tərk edər.

§ 139.—XXIII, 25-29

25 šum-ma tum-ḫa-tir ma-šum 26 la i-ba-aš-ši 27 ši-aš-ba-i 28 kaspim na-ma I 29 im-bši-iš-di-ad-na-i
  • šum-ma — əgər
  • tum-ḫa-tir — xərc
  • ma-šum — məbləği
  • la i-ba-aš-ši — yoxdursa
  • ši-aš-ba-i — tərk etmək üçün
  • kaspim — pulu
  • na-ma — verər
  • I — bir
  • Mana — mana (rətl)
  • im-bši-iš-di-ad-na-i — tərk edilər
Əgər xərc məbləği mövcud deyilsə, onu tərk etmək üçün bir mana (təxminən 2 funt) pul verər.

§ 140.—XXIII, 30-32

30 šum-ma mas’enu ma-šum 31 kaspim na-ma ⅓ 32 im-bši-iš-di-ad-na-i
  • šum-ma — əgər
  • mas’enu — ümumi adam
  • ma-šum — o
  • kaspim — pulu
  • na-ma — verər
  • — üçdə bir
  • Mana — mana
  • im-bši-iš-di-ad-na-i — tərk edilər
Əgər şəxs adi kəndli olarsa, tərk etmək üçün üçdə bir mana (təxminən 0.67 funt) pul verər.

§ 141.—XXIII, 33-59

33 šum-ma aš-ša-at ba-wi-lim 34 ša i-na bît ba-wi-lim 35 wa-aš-ba-at 36 a-na wa-ṣi-im 37 pa-ni-ša 38 iš-ta-ka-an-ma 39 zi-ki-il-tam 40 i-za-ak-ki-il 41 bî-za bu-za-ap-pa-aḫ 42 mu-za u-ša-bam-da 43 u-ka-an-nu-bši-ma 44 šum-ma mu-za 45 e-ṣi-ib-ša 46 iḳ-ta-bi 47 i-iz-zi-ib-ši 48 ḫa-ra-an-ša 49 u-zu-ub-bu-ša 50 mi-im-ma 51 u-ul in-na-ad-bdi-iš-ši-im 52 šum-ma mu-za 53 la e-ṣi-ib-ša 54 biḳ-ta-bi 55 mu-za zinništam ša-ni-tam 56 i-iḫ-ḫa-az 57 zinništum ši-i 58 ki-ma amtim 59 uš-ša-ab
  • šum-ma — əgər
  • aš-ša-at — arvad
  • ba-wi-lim — bir şəxsin
  • ša — hansı ki
  • i-na — evində
  • bît — ev
  • ba-wi-lim — şəxsin
  • wa-aš-ba-at — yaşayıb
  • a-na — ayrılmanın
  • wa-ṣi-im — yoluna
  • pa-ni-ša — üzünü
  • iš-ta-ka-an-ma — yönəltsə
  • zi-ki-il-tam — səbəb
  • i-za-ak-ki-il — yaratsa
  • bî-za — evini
  • bu-za-ap-pa-aḫ — pisləşdirsə
  • mu-za — ittiham
  • u-ša-bam-da — ona qarşı qaldırılsın
  • u-ka-an-nu-bši-ma — oturtdursunlar
  • šum-ma — əgər
  • mu-za — ittiham
  • e-ṣi-ib-ša — qəbul edilsə
  • iḳ-ta-bi — qəbul etsin
  • i-iz-zi-ib-ši — tərk edilsin
  • ḫa-ra-an-ša — getdiyi zaman
  • u-zu-ub-bu-ša — ayrılarkən
  • mi-im-ma — hər nə
  • u-ul in-na-ad-bdi-iš-ši-im — heç nə verilməz
  • šum-ma — əgər
  • mu-za — ittiham
  • la e-ṣi-ib-ša — qəbul edilməsə
  • biḳ-ta-bi — ancaq
  • mu-za — ittiham
  • zinništam — qadın
  • ša-ni-tam — ikinci
  • i-iḫ-ḫa-az — alınsa
  • zinništum — qadın
  • ši-i — bu
  • ki-ma — kimi
  • amtim — kölə
  • uš-ša-ab — yaşayır
Əgər bir şəxsin arvadı onun evində yaşayıb, amma ayrılmanın yoluna yönəlsə, evini pisləşdirsə, həyat yoldaşını hor görsə, ona qarşı ittiham qaldırılır və məhkəməyə çağırılır. Əgər ittiham qəbul edilərsə, arvad tərk edilir və ayrılarkən heç nə almaz. Əgər ittiham qəbul edilməzsə, həyat yoldaşı ikinci arvad alar, birinci arvad isə evində kölə kimi yaşayır.

§ 141.—XXIII, 33-59

33 šum-ma aš-ša-at ba-wi-lim
34 ša i-na bît ba-wi-lim
35 wa-aš-ba-at
36 a-na wa-ṣi-im
37 pa-niša
38 iš-ta-ka-an-ma
39 zi-ki-il-tam
40 i-za-ak-ki-il
41 bî-za bu-za-ap-pa-aḫ
42 mu-za u-ša-bamda
43 u-ka-an-nu-bši-ma
44 šum-ma mu-za
45 e-ṣi-ib-ša
46 iḳ-ta-bi
47 i-iz-zi-ib-ši
48 ḫa-ra-an-ša
49 u-zu-ub-bu-ša
50 mi-im-ma
51 u-ul in-na-ad-bi-iš-ši-im
52 šum-ma mu-za
53 la e-ṣi-ib-ša
54 biḳ-ta-bi mu-za zinništam ša-ni-tam
55 i-iḫ-ḫa-az
56 zinništum ši-i
57 ki-ma amtim
58 i-na bît
59 mu-ti-ša uš-ša-ab
  • šum-ma — əgər
  • aš-ša-at — arvad (xanım)
  • ba-wi-lim — sahibin (əhlin)
  • ša — kimin
  • i-na — daxilində
  • bît — ev
  • wa-aš-ba-at — üzünü tərpətdi, yönəldi
  • a-na — tərəf
  • wa-ṣi-im — ayrılmanın, tərk etmənin
  • pa-niša — üz
  • iš-ta-ka-an-ma — xəsislik etdi, ləkə qoydu
  • zi-ki-il-tam — sərf etdi, itirdi
  • i-za-ak-ki-il — azaldı, aşağı saldı
  • bî-za — evini
  • bu-za-ap-pa-aḫ — təhqir etdi
  • mu-za — onun əhli
  • u-ša-bamda — onu oturtdular (onu oturtdular)
  • u-ka-an-nu-bši-ma — dedi
  • e-ṣi-ib-ša — ondan ayrılar (tərk edər)
  • iḳ-ta-bi — mən tərk edəcəyəm
  • i-iz-zi-ib-ši — onu tərk edər
  • ḫa-ra-an-ša — onun getdiyi zaman
  • u-zu-ub-bu-ša — ona heç nə verilməz
  • mi-im-ma — heç nə
  • u-ul — yox
  • in-na-ad-bi-iš-ši-im — verilməz
  • la — yox
  • biḳ-ta-bi — mən tərk etməyəcəyəm
  • zinništam ša-ni-tam — ikinci arvad
  • i-iḫ-ḫa-az — götürər
  • zinništum ši-i — bu arvad
  • ki-ma — kimi
  • amtim — qul
  • i-na bît — evdə
  • mu-ti-ša — onun əhli
  • uš-ša-ab — yaşayacaq
Əgər bir kişinin (kişinin) arvadı, onun evində yaşayan, ayrılmanın üzünü çevirərsə, evini təhqir edər, əhlini aşağılasdırarsa, onu oturtdurlar. Əgər əhli "Onu tərk edəcəyəm" desə, onu tərk edər; ayrıldığı zaman ona heç nə verilməz. Əgər əhli "Onu tərk etməyəcəyəm" desə, ikinci arvad götürər; birinci arvad isə evində qul kimi yaşayacaq.

§ 142.—XXIII, 60–XXIV, 5

60 šum-ma zinništum mu-za i-zi-ir-ma
61 u-ul ta-aḫ-ḫa-bi-za-an-ni
62 iḳ-ta-bi
63 wa-ar-ka-za
64 i-na ba-ab-ti-ša
65 ip-pa-ar-ra-baš-ma
66 šum-ma na-aṣ-ṣa-ra-at-ma
67 ḫi-di-tam
68 la i-šu
69 u mu-za(g)
70 wa-zi-ma
71 ma-ga-al
72 u-ša-am-bda-ši
73 zinništum ši-i
XXIV, 1 ar-nam bu-ul i-šu
2 ša-ta-iḳ-ri-še
3 ma-ḳi-li-i
4 ša-bi-a bît na-a
5 ak-la-al-ta-it
  • šum-ma — əgər
  • zinništum — qadın, arvad
  • mu-za — əhli (zövqü)
  • i-zi-ir-ma — qorxudur, hor qarşıya alır, həddindən artıq rəftar edir
  • u-ul — yox, deyil
  • ta-aḫ-ḫa-bi-za-an-ni — məni götürməyəcəksən (məni saxlamayacaqsan)
  • iḳ-ta-bi — mən deyirəm / mən bildirirəm
  • wa-ar-ka-za — onun köhnə həyatını (keçmişini)
  • i-na — daxilində
  • ba-ab-ti-ša — atasının evi
  • ip-pa-ar-ra-baš-ma — araşdırılsın, təhqiq olunsun
  • šum-ma — əgər
  • na-aṣ-ṣa-ra-at-ma — qoruyan, vəfalı, diqqətli
  • ḫi-di-tam — sərtlik, inad
  • la i-šu — onda yoxdur
  • u — və
  • mu-za(g) — onun əhli
  • wa-zi-ma — böyük, çox
  • ma-ga-al — təhqir edir, əzab verir
  • u-ša-am-bda-ši — ona günah (təqsir) qoymasınlar
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • ar-nam — mirası, mehr (nəfəqə)
  • bu-ul — alsın
  • i-šu — gedir
  • ša-ta-iḳ-ri-še — onu təhqir edir
  • ma-ḳi-li-i — əzab verir, zorakılıq edir
  • ša-bi-a — evin
  • bît na-a — atasının evi
  • ak-la-al-ta-it — gedər (qayıdır)
Əgər bir qadın əhlinə qarşı hörmətsizlik edər və “Sən məni saxlamayacaqsan” desə, onun keçmiş həyati araşdırılsın. Əgər qadın vəfalı olub, inadkarlıq etməyibsə, amma əhli ona qarşı böyük təhqir göstərir, onu əzab verirsə, bu qadına heç bir günah qoyulmasın. O, mirasını (mehrini) alar və atasının evinə qayıdar.

§ 143.—XXIV, 6–12

6 šum-ma la na-baṣ-ra-at-ma
7 wa-zi-a-at
8 bi-za bu-za-ap-pa-aḫ
9 mu-za u-ša-am-da
10 ti-a-šu zinništam
11 ši-u-du-ad-na-i
12 e-me na-a
  • šum-ma — əgər
  • la — yox, deyil
  • na-baṣ-ra-at-ma — qoruyan, vəfalı olmayıb
  • wa-zi-a-at — inadkar, təhqir edən
  • bi-za — evini
  • bu-za-ap-pa-aḫ — təhqir edir
  • mu-za — əhli
  • u-ša-am-da — onu təqsirli bilərlər
  • ti-a-šu — onun
  • zinništam — bu qadın
  • ši-u-du-ad-na-i — onu suya atarlar
  • e-me — su (çay)
  • na-a — gedir
Əgər qadın vəfalı olmayıbsa, inadkar, evini təhqir edən və əhlini aşağılayan şəxsdirsə, bu qadın təqsirli hesab olunar və onu suya atarlar.

§ 144.—XXIV, 13–27

13 šum-ma a-wi-lum
14 aššatam i-ḫu-buz-ma
15 aššatum ši-i
16 amtam a-na mu-ti-ša
17 id-diin-ma
18 mârê uš-tab-ši
19 a-wi-lum šu-u
20 a-na šalšu-ge-tim
21 a-ḫa-zi-im
22 pa-ni-šu
23 iš-taka-an
24 a-wi-lam bšu-a-ti
25 u-ul i-ma-ag-bga-ru-šu
26 šalšu-ge-tam
27 u-ul i-iḫ-ḫa-az
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aššatam — arvadını
  • i-ḫu-buz-ma — götürsə
  • aššatum ši-i — bu arvad
  • amtam — qulluqçunu
  • a-na — üçün
  • mu-ti-ša — övlad əldə etmək
  • id-diin-ma — versə
  • mârê — övlad
  • uš-tab-ši — doğulsun
  • a-wi-lum šu-u — o adam
  • a-na šalšu-ge-tim — bir gələc almaq üçün
  • a-ḫa-zi-im — onu götürmək istəsə
  • pa-ni-šu — üzünü
  • iš-taka-an — yönəltsin
  • a-wi-lam bšu-a-ti — o kişiyə razılıq verməz
  • u-ul — yox
  • i-ma-ag-bga-ru-šu — təsdiq etməz, razılaşdırmasın
  • šalšu-ge-tam — gələci
  • u-ul i-iḫ-ḫa-az — götürməz
Əgər bir kişi arvad götürsə, bu arvad da əhlinə övlad əldə etmək üçün qulluqçu verərsə, o kişi daha sonra başqa bir gələc almaq istəsə, ona icazə verilməz — gələc götürə bilməz.

§ 145.—XXIV, 28–42

28 šum-ma a-wi-lum
29 aššatam i-ḫu-uz-ma
30 mârê la u-šar-bši-šu-ma
31 a-na šalšu-ge-tim
32 a-ḫa-zi-im
33 pa-ni-šu
34 iš-ta-ka-an
35 a-wi-lum šu-u
36 šalšu-ge-tam
37 i-iḫ-ḫa-az
38 a-na bîtišu
39 u-še-ir-ri-bib-ši
40 šalšu-ge-tum bši-i
41 it-ti aššatim
42 u-ul uš-ta-bma-aḫ-ḫa-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aššatam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • mârê — övlad
  • la — yox
  • u-šar-bši-šu-ma — doğurmasa
  • a-na šalšu-ge-tim — gələc üçün
  • a-ḫa-zi-im — götürmək istəsə
  • pa-ni-šu — üzünü yönəltsin
  • iš-ta-ka-an — yönəltsin
  • a-wi-lum šu-u — o adam
  • šalšu-ge-tam — gələci
  • i-iḫ-ḫa-az — götürər
  • a-na bîtišu — evinə
  • u-še-ir-ri-bib-ši — daxil edər (qəbul edər)
  • šalšu-ge-tum bši-i — bu gələc
  • it-ti — ilə
  • aššatim — arvadla
  • u-ul — yox
  • uš-ta-bma-aḫ-ḫa-ar — bərabər olmayacaq
Əgər bir kişi arvad götürsə, amma arvad övlad doğurmağı bacarmasa, kişi gələc götürmək istəsə, gələci evinə daxil edə bilər, lakin bu gələc arvadla bərabər statusa malik olmayacaq.

§ 146.—XXIV, 43–59

43 šum-ma a-wi-lum
44 aššatam i-ḫu-uz-ma
45 amtam a-na mu-ti-ša
46 id-di-in-ma
47 mârê itta-bla-ad
48 wa-ar-ka-nu-um
49 amtum ši-i
50 it-ti be-el-ti-ša
51 uš-ta-tam-ḫi-ir
52 aš-šum mârê bul-du
53 be-li-za
54 a-na kaspim
55 u-ul i-na-ad-bdi-iš-ši
56 ab-bu-ut-tam
57 i-ša-ak-kaban-ši-ma
58 it-ti amâti
59 i-ma-an-nu-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aššatam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • amtam — qulluqçunu
  • a-na mu-ti-ša — övlad əldə etmək üçün
  • id-di-in-ma — versə
  • mârê — övlad
  • itta-bla-ad — doğulsun
  • wa-ar-ka-nu-um — sonradan
  • amtum ši-i — bu qulluqçu
  • it-ti — ilə
  • be-el-ti-ša — sahibi (arvadı) ilə
  • uš-ta-tam-ḫi-ir — bərabər olmağa çalışarsa
  • aš-šum — çünki
  • mârê bul-du — övlad doğurub
  • be-li-za — sahibi
  • a-na kaspim — gümüş üçün (satışa)
  • u-ul — yox
  • i-na-ad-bdi-iš-ši — satılmaz
  • ab-bu-ut-tam — qulluqçunun dəyəri
  • i-ša-ak-kaban-ši-ma — müəyyən edilsin (qiymətləndirilsin)
  • it-ti amâti — qullarla birlikdə
  • i-ma-an-nu-ši — sayılsın
Əgər bir kişi arvad götürsə, arvad da əhlinə övlad əldə etmək üçün qulluqçu versə, qulluqçu övlad doğursa, amma sonradan sahibi (arvad) ilə bərabər olmağa çalışarsa, onu satmaq olmaz. Onun dəyəri müəyyən edilsin və qullarla birlikdə sayılsın.

§ 147.—XXIV, 60–64

60 šum-ma amtum
61 la mârê it-ta-ba-la-ad
62 be-li-za
63 a-na kaspim
64 i-na-ad-di-biš-ši
  • šum-ma — əgər
  • amtum — qulluqçu (qadın qul)
  • la — yox
  • mârê — övlad
  • it-ta-ba-la-ad — doğmuşdursa
  • be-li-za — onun sahibi (arvadı)
  • a-na — üçün
  • kaspim — gümüş (pul)
  • i-na-ad-di-biš-ši — onu satar
Əgər qulluqçu övlad doğurmamışsa, onun sahibi onu gümüş üçün (pul qarşılığında) satar.

§ 148.—XXIV, 65–81

65 šum-ma a-wi-lum
66 aš-ša-tam
67 i-ḫu-uz-ma
68 la-’a-bu-um
69 iṣ-ṣa-ba-az-zi
70 a-na ša-ni-tim
71 a-ḫa-zi-im
72 pa-ni-šu
73 iš-ta-ka-an
74 i-iḫ-ḫa-az
75 aš-ša-zu
76 ša la-’a-bu-um
77 iṣ-ba-tu
78 u-ul i-iz-bzi-ib-ši
79 i-na bîtim i-pu-šu
80 uš-ša-am-ma
81 a-di ba-al-ṭa-at bit-ta-na-aš-ši-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aš-ša-tam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • la-’a-bu-um — onu (arvadı) tutan
  • iṣ-ṣa-ba-az-zi — xəstəlik (ağır xəstəlik)
  • a-na ša-ni-tim — ikinci (arvad üçün)
  • a-ḫa-zi-im — götürmək istəsə
  • pa-ni-šu — üzünü yönəltsin
  • iš-ta-ka-an — yönəlsin
  • i-iḫ-ḫa-az — götürər
  • aš-ša-zu — onun arvadı
  • ša — kimin
  • la-’a-bu-um — tutan
  • iṣ-ba-tu — xəstəlik
  • u-ul — yox
  • i-iz-bzi-ib-ši — tərk etməz
  • i-na bîtim — evdə
  • i-pu-šu — yaşayacaq
  • uš-ša-am-ma — saxlayar, qoruyar
  • a-di — qədər
  • ba-al-ṭa-at — sağ
  • bit-ta-na-aš-ši-ši — yaşamağa
Əgər bir kişi arvad götürsə, amma onu ağır bir xəstəlik ələ keçirsə, kişi ikinci arvad almaq istəyərsə, onu götürə bilər. Lakin xəstə arvadını tərk etməz; onu evində yaşadaraq, sağ olduğu müddətcə ona qayğı göstərər.

§ 149.—XXV, 1–9

1 šum-ma zinništum ši-i
2 i-na bît mu-ti-ša
3 wa-ša-ba-am
4 la im-ta-gar
5 še-ri-iḳ-ta-ša
6 ša ak-la-al-ta-it
7 ša-bi-a bbît tu-iš
8 lam-ub
9 ma-šim-lam-ša-u
  • šum-ma — əgər
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • i-na — daxilində
  • bît — ev
  • mu-ti-ša — onun əhlinin
  • wa-ša-ba-am — yaşayarsa
  • la — yox
  • im-ta-gar — razılaşarsa, qəbul etsə
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehrini (mirasını)
  • ša — kimin
  • ak-la-al-ta-it — qayıtdığı (getdiyi)
  • ša-bi-a — evin
  • bbît tu-iš — atasının evi
  • lam-ub — təmin etsin
  • ma-šim-lam-ša-u — gedər
Əgər bu qadın (xəstə arvad) əhlinin evində yaşamağı qəbul etməzsə, o, atasının evinə qayıdacaq, amma əhl onun mehrini təmin etməlidir.

§ 150.—XXV, 10–25

10 šum-ma a-wi-lum
11 a-na aš-ša-ti-šu
12 eḳlam kirâm bîtam
13 u bi-ša-am
14 iš-ru-uḳ-šim
15 ku-nu-uk-kam
16 i-zi-ib-ši-im
17 wa-ar-ki bmu-ti-ša
18 mârê-ša u-ul bi-ba-ga-ru-ši
19 um-muum
20 wa-ar-ka-za
21 a-na mâri-ša
22 ša i-ra-am-mu
23 i-na-ad-di-in
24 a-na a-ḫi-im
25 u-ul ina-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — üçün
  • aš-ša-ti-šu — arvadına
  • eḳlam — sahə (torpaq)
  • kirâm — bağ
  • bîtam — evini
  • u — və
  • bi-ša-am — mallarını
  • iš-ru-uḳ-šim — hədiyyə kimi verərsə
  • ku-nu-uk-kam — mühür ilə (müqəddəs şəkildə)
  • i-zi-ib-ši-im — təhvil versə
  • wa-ar-ki — sonra
  • bmu-ti-š

§ 151.—XXV, 26–51

26 šum-ma zinništum
27 ša i-na bît a-wi-lim
28 wa-aš-ba-at
29 aš-šum be-el ḫu-bu-ul-lim
30 ša mu-ti-ša
31 la ṣa-ba-ti-ša
32 mu-za bur-ta-ak-ki-is
33 dup-pa-am
34 uš-te-zi-ib
35 šum-ma ba-wilum šu-u
36 la-ma zinništam šu-a-ti
37 i-iḫ-ḫa-zu
38 ḫu-bu-ul-lum
39 e-li-šu
40 i-ba-aš-ši
41 be-el ḫu-bu-ul-bli-šu
42 aš-ša-zu
43 u-ul i-ṣa-bba-tu
44 u šum-ma zinništum ši-i
45 la-ma a-na bît ba-wi-lim
46 i-ir-ru-bu
47 ḫu-bu-ul-lum
48 e-li-ša
49 i-ba-aš-ši
50 be-el ḫu-bu-ul-bli-ša
51 mu-za u-ul
  • šum-ma — əgər
  • zinništum — qadın, arvad
  • ša — kimin
  • i-na — daxilində
  • bît — ev
  • a-wi-lim — kişi (əhli)
  • wa-aš-ba-at — yaşayan
  • aš-šum — çünki
  • be-el — sahibi
  • ḫu-bu-ul-lim — borc (sənəd)
  • mu-ti-ša — onun əhlinin
  • la — yox
  • ṣa-ba-ti-ša — ona təsir etmir, onu bağlamır
  • mu-za — onun əhli
  • bur-ta-ak-ki-is — borc sahibi
  • dup-pa-am — mühürlü lövhə (sənəd)
  • uš-te-zi-ib — imzalasın, təhvil versin
  • ba-wilum šu-u — o kişi (əhl)
  • la-ma — əgər yoxdursa
  • zinništam šu-a-ti — arvadına
  • i-iḫ-ḫa-zu — götürsə
  • ḫu-bu-ul-lum — borc
  • e-li-šu — üzərinə
  • i-ba-aš-ši — gəlsə
  • be-el ḫu-bu-ul-bli-šu — borcun sahibi
  • aš-ša-zu — onun arvadı
  • u-ul — yox
  • i-ṣa-bba-tu — təsir etməz
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • ba-wi-lim — əhlinin
  • i-ir-ru-bu — daxil olsun
  • e-li-ša — üzərinə
  • i-ba-aš-ši — gəlsə
  • be-el ḫu-bu-ul-bli-ša — onun borcunun sahibi
  • mu-za — onun əhli
  • u-ul — yox
Əgər bir qadın, kişinin evində yaşayan arvadı, əhlinin borcuna görə onu təhqiqatdan qorumaq üçün mühürlü lövhə tələb etsə, bu ona görədir ki, əhlinin borcu onu əhatə etmir. Əgər kişi arvad götürməzdən əvvəl borcu varsa, borc sahibi arvadını tələb edə bilməz. Əgər qadın evə daxil olmazdan əvvəl özü borclu olarsa, onun borcunun sahibi əhlini tələb edə bilməz.

§ 152.—XXV, 52–60

52 šum-ma iš-tu
53 zinništum ši-i
54 a-na bît a-wi-lim
55 i-ru-bu
56 e-li-šu-nu
57 ḫu-bu-ul-lum
58 lu-pa-ip-i tamkaram
59 ši-tab-it
60 nu-šu-la-la-ki
  • šum-ma — əgər
  • iš-tu — dərhal, həmin anda
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • a-wi-lim — kişinin
  • i-ru-bu — daxil olsun
  • e-li-šu-nu — onların üzərinə
  • ḫu-bu-ul-lum — borc
  • lu-pa-ip-i — ortaya çıxsın
  • tamkaram — tacirin
  • ši-tab-it — o, qəbul etsin
  • nu-šu-la-la-ki — hər ikisi daşıyacaq
Əgər bu qadın kişinin evinə daxil olarkən, tacirin borcu onların üzərinə gələrsə, hər ikisi birlikdə bu borcu daşıyacaq.

§ 153.—XXV, 61–66

61 šum-ma aš-ša-at ba-wi-lim
62 aš-šum zi-ka-bri-im
63 ša-ni-im
64 mu-za uš-di-ik
65 zinništam šu-a-ti bi-na ga-ši-ši-im
66 i-ša-ak-ka-nu-ši
  • šum-ma — əgər
  • aš-ša-at — arvad
  • ba-wi-lim — sahibin (əhlin)
  • aš-šum — səbəbi
  • zi-ka-bri-im — adam öldürmə
  • ša-ni-im — ikinci kişi
  • mu-za — onun əhli
  • uš-di-ik — öldürsə
  • zinništam šu-a-ti — bu qadın
  • bi-na — dirəyə
  • ga-ši-ši-im — çarxlanıb (dirəyə çarxlanıb öldürülüb)
  • i-ša-ak-ka-nu-ši — onu dirəyə çarxlasınlar
Əgər bir kişinin arvadı, ikinci bir kişi üçün əhlini öldürsə, bu qadın dirəyə çarxlanılacaq.

§ 154.—XXV, 67–71

67 šum-ma a-wi-lum
68 mâra-zu
69 il-ta-ma-ad
70 a-wi-lam šu-a-ti
71 alam u-še-iz-bzu-u-šu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • mâra-zu — öz qızını
  • il-ta-ma-ad — döysə, zorlasa
  • a-wi-lam šu-a-ti — o adam
  • alam — ailədən
  • u-še-iz-bzu-u-šu — ayırarlar, təcrid edərlər
Əgər bir kişi öz qızını döysə, onu ailədən ayırarlar.

§ 155.—XXV, 72–XXVI, 1

72 šum-ma a-wi-lum
73 a-na mâri-šu
74 kallâtam bi-ḫi-ir-ma
75 mâr-šu il-ma-zi
76 šu-u wa-ar-ka-nu-um-ma
77 i-na zu-ni-ša
78 it-ta-ti-il-ma
79 iṣ-ṣa-ab-tu-šu
80 a-wi-lam šu-a-ti
81 i-ka-zu-šu-ma
82 a-na me-e XXVI, 1 i-na-ad-du-u-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — üçün
  • mâri-šu — oğluna
  • kallâtam — gəlin (gəlinlik qız)
  • bi-ḫi-ir-ma — seçsə
  • mâr-šu — oğlu
  • il-ma-zi — ona yaxınlaşsın
  • šu-u — o
  • wa-ar-ka-nu-um-ma — sonra
  • i-na — daxilində
  • zu-ni-ša — onun yatağında
  • it-ta-ti-il-ma — yatıbsa
  • iṣ-ṣa-ab-tu-šu — onu tutdular
  • a-wi-lam šu-a-ti — o adam
  • i-ka-zu-šu-ma — bağlasınlar
  • a-na me-e — suya
  • i-na-ad-du-u-ši — atıblar
Əgər bir kişi oğluna gəlin seçsə, oğlu da onunla yaxınlaşsa, amma sonra kişi özü onunla yatağa düşsə və onu tutarlarsa, o adam bağlanar və suya atılar.

§ 156.—XXVI, 2–17

2 šum-ma a-wi-lum
3 a-na mâri-šu
4 kallâtam
5 i-ḫi-ir-ma
6 mâr-šu la il-ba-zi-ma
7 šu-u i-na zu-ni-ša
8 it-ta-ti-il
9 ½ ma-na kaspim
10 i-ša-ḳal-bši-im-ma
11 u mi-im-ma
12 ša iš-tu
13 bît abi-ša
14 ub-lam
15 u-ša-lam-bši-im-ma
16 mu-tu bli-ib-bi-ša
17 i-iḫ-ḫa-az-zi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — üçün
  • mâri-šu — oğluna
  • kallâtam — gəlin (gəlinlik qız)
  • i-ḫi-ir-ma — seçsə
  • mâr-šu — oğlu
  • la — yox
  • il-ba-zi-ma — yaxınlaşmasa
  • šu-u — o (ata)
  • i-na — daxilində
  • zu-ni-ša — onun yatağında
  • it-ta-ti-il — yatıbsa
  • ½ ma-na — yarım mana
  • kaspim — pulu (gümüş)
  • i-ša-ḳal-bši-im-ma — ölçsün (verilsin)
  • u — və
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — kimin
  • iš-tu — dərhal
  • bît abi-ša — atasının evi
  • ub-lam — gətirib
  • u-ša-lam-bši-im-ma — təmin etsin
  • mu-tu — getmək
  • bli-ib-bi-ša — onun ürəyi
  • i-iḫ-ḫa-az-zi — götürər (evlənər)
Əgər bir kişi oğluna gəlin seçsə, amma oğlu onunla yaxınlaşmasa, sonra kişi özü onunla yatağa düşsə, yarım mana gümüş verilməlidir. Atasının evindən gətirilən hər şey təmin edilməlidir və qız öz ürəyinin seçdiyi ilə evlənə bilər.

§ 157.—XXVI, 18–23

18 šum-ma a-wi-lum
19 wa-ar-ki ba-bi-šu
20 i-na zu-un bum-mi-šu
21 it-ta-ti-il
22 ki-la-li-šu-nu
23 i-ḳal-lu-u-bšu-nu-ti
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • wa-ar-ki — sonra, ölümündən sonra
  • ba-bi-šu — atasının
  • i-na — daxilində
  • zu-un — yataq
  • bum-mi-šu — anasının
  • it-ta-ti-il — yatıbsa
  • ki-la-li-šu-nu — onların hər ikisi
  • i-ḳal-lu-u-bšu-nu-ti — yandırılsınlar
Əgər bir kişi atasının ölümündən sonra anasının yatağına düşsə, hər ikisi yandırılacaq.

§ 158.—XXVI, 24–32

24 šum-ma a-wi-lum
25 wa-ar-ki ba-bi-šu
26 i-na zu-un
27 ra-bi-ti-šu
28 ša mârê bwa-al-da-at
29 it-ta-aṣ-ba-at
30 a-wi-lum šu-u
31 i-na bît a-ba
32 in-na-az-za-aḫ
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • wa-ar-ki — sonra
  • ba-bi-šu — atasının
  • i-na — daxilində
  • zu-un — yataq
  • ra-bi-ti-šu — onun həyat yoldaşı (atadan qalmış arvad)
  • ša — kimin
  • mârê — övladları
  • bwa-al-da-at — doğulub
  • it-ta-aṣ-ba-at — tutulub
  • a-wi-lum šu-u — o kişi
  • i-na — daxilindən
  • bît — ev
  • a-ba — atasının
  • in-na-az-za-aḫ — çıxarılır (təcrid olunur)
Əgər bir kişi atasının ölümündən sonra onun övladları olan həyat yoldaşının yatağına düşsə və tutulsa, o, atasının evindən çıxarılır.

§ 159.—XXVI, 33–46

33 šum-ma a-wi-lum
34 ša a-na bît be-mi-šu
35 bi-ib-lam
36 u-ša-bi-lu
37 tir-ḫa-tam id-di-nu
38 a-na zinništim ša-ni-tim
39 up-ta-al-li-bis-ma
40 a-na e-mi-šu
41 mârat-ka
42 u-ul a-ḫa-az biḳta-bi
43 a-bi mârtim
44 mi-im-ma
45 ša ib-ba-ab-blu-šum
46 i-tab-ba-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • ša — kimin
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • be-mi-šu — amcasının (atadan qardaşının)
  • bi-ib-lam — məhsul gətirib
  • u-ša-bi-lu — daşıyıb
  • tir-ḫa-tam — mehr (dowry)
  • id-di-nu — verib
  • a-na — üçün
  • zinništim ša-ni-tim — başqa qadın
  • up-ta-al-li-bis-ma — arzulayıbsa
  • a-na — tərəf
  • e-mi-šu — amcasına
  • mârat-ka — qızın
  • u-ul — yox
  • a-ḫa-az — götürmək
  • biḳta-bi — mən götürməyəcəyəm
  • a-bi mârtim — qızın atası
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — kimin
  • ib-ba-ab-blu-šum — gətirib
  • i-tab-ba-al — geri alar
Əgər bir kişi amcasının evinə məhsul daşıyıb, mehr kimi verərək qızını istəsə, amma sonra başqa qadına arzu etsə və deyərsə: "Mən qızını götürməyəcəyəm", qızın atası onun gətirdiyi hər şeyi geri alar.

§ 160.—XXVI, 47–59

47 šum-ma a-wi-lum
48 a-na bît e-mi-im
49 bi-ib-lam
50 u-ša-bi-il
51 tir-ḫa-tam
52 id-di-in-ma
53 a-bi mârtim
54 mârti-i u-ul a-na-bad-di-ik-kum
55 iḳ-ta-bi
56 mi-im-ma ma-la
57 ib-ba-ab-lu-šum
58 uš-ta-ša-an-na-ma
59 u-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • e-mi-im — amcasının (atadan qardaşının)
  • bi-ib-lam — məhsul gətirib
  • u-ša-bi-il — daşıyıb
  • tir-ḫa-tam — mehr
  • id-di-in-ma — veribsə
  • a-bi mârtim — qızın atası
  • mârti-i — "qızımı"
  • u-ul — yox
  • a-na-bad-di-ik-kum — sənə verməyəcəyəm
  • iḳ-ta-bi — mən deyirəm
  • mi-im-ma — hər nə
  • ma-la — mal, mülk
  • ib-ba-ab-lu-šum — gətirib
  • uš-ta-ša-an-na-ma — ikiqat artır
  • u-ta-ar — geri qaytarar
Əgər bir kişi amcasının evinə məhsul daşıyıb, mehr veribsə, amma amcası deyərsə: "Mən sənə qızımı verməyəcəyəm", o, gətirilən hər şeyi ikiqat artırıb geri qaytarar.

§ 161.—XXVI, 60–77

60 šum-ma a-wi-lum
61 a-na bît e-mi-šu
62 bi-ib-lam u-ša-bil
63 tir-ḫa-tam
64 id-di-in-ma
65 ibi-ir-šu
66 ug-dar-ri-zu
67 e-mu-šu
68 a-na be-el aš-ša-tim
69 mârti-i u-ul bta-aḫ-ḫa-az
70 iḳ-tabi
71 mi-im-ma ma-la
72 ib-ba-ab-lu-šum
73 uš-ta-ša-an-na-ma
74 u-ta-ar
75 u aš-ša-zu
76 i-biir-šu
77 u-ul i-iḫ-ḫa-az
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • e-mi-šu — amcasının (atadan qardaşının)
  • bi-ib-lam — gətirib
  • u-ša-bil — daşıyıb
  • tir-ḫa-tam — mehr (dowry)
  • id-di-in-ma — veribsə
  • ibi-ir-šu — onun yoldaşı
  • ug-dar-ri-zu — onunla mübarizə aparıb
  • e-mu-šu — amcası
  • a-na — tərəf
  • be-el — sahibi (gəlinlik gəlinin)
  • aš-ša-tim — qadının
  • mârti-i — "qızımı"
  • u-ul — yox
  • bta-aḫ-ḫa-az — götürməyəcəksən
  • iḳ-tabi — deyir
  • mi-im-ma — hər nə
  • ma-la — mal, mülk
  • ib-ba-ab-lu-šum — gətirib
  • uš-ta-ša-an-na-ma — ikiqat artır
  • u-ta-ar — geri qaytarar
  • u — və
  • aš-ša-zu — onun arvadı
  • i-biir-šu — onun yoldaşı
  • u-ul — yox
  • i-iḫ-ḫa-az — götürməz
Əgər bir kişi amcasının evinə məhsul daşıyıb, mehr kimi verərsə, amma onunla eyni qız üçün başqa biri də rəqabət edərsə, amcası da deyərsə: "Sən qızımı götürməyəcəksən", o, verilən hər şeyi ikiqat artırıb geri qaytarar və rəqib qadını götürə bilməz.

§ 162.—XXVI, 78–XXVII, 6

78 šum-ma a-wi-lum
79 aš-ša-tam
80 i-ḫu-uz
81 mârê u-li-zum-ma
82 zinništum ši-i
83 a-na ši-im-tim
XXVII, 1 it-ta-la-ak
2 a-na še-ri-iḳ-bti-ša
3 a-bu-ša
4 u-ul i-ra-bag-gu-um
5 še-ri-iḳ-ta-ša
6 ša mârê-ša-ma
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aš-ša-tam — arvadını
  • i-ḫu-uz — götürsə
  • mârê — övlad
  • u-li-zum-ma — doğursa
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-la-ak — gedərsə (vəfat etsə)
  • a-na — üçün
  • še-ri-iḳ-bti-ša — onun mehrinə
  • a-bu-ša — onun atası
  • u-ul — yox
  • i-ra-bag-gu-um — iddia etməz
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehri
  • ša — kimin
  • mârê-ša-ma — onun övladlarına aiddir
Əgər bir kişi arvad götürsə, arvad ona övlad doğursa, amma sonra vəfat etsə, onun atası mehrinə iddia edə bilməz. Mehr onun övladlarına məxsusdur.

§ 163.—XXVII, 7–23

7 šum-ma a-wi-lum
8 aš-ša-tam
9 i-ḫu-uz-ma
10 mârê la u-bšar-ši-šu
11 zinništum ši-i
12 a-na ši-im-tim
13 it-ta-la-ak
14 šum-ma tir-ḫa-tam
15 ša a-wi-lum šu-u
16 a-na bît e-mi-šu bub-lu
17 e-mu-šu
18 ut-te-ir-šum
19 a-na še-ri-iḳ-ti
20 zinništim šu-a-ti
21 mu-za u-ul bi-ra-ag-gu-um
22 še-ri-iḳ-ta-ša
23 ša bît a-bi-ša-ma
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aš-ša-tam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • mârê — övlad
  • la — yox
  • u-bšar-ši-šu — doğurmazsa
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-la-ak — gedərsə (vəfat etsə)
  • šum-ma — əgər
  • tir-ḫa-tam — mehr
  • ša — kimin
  • a-wi-lum šu-u — bu kişi
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • e-mi-šu — amcasının
  • bub-lu — gətirilib
  • e-mu-šu — amcası
  • ut-te-ir-šum — geri qaytarıbsa
  • a-na — tərəf
  • še-ri-iḳ-ti — mehr üçün
  • zinništim šu-a-ti — bu qadın
  • mu-za — onun əhli
  • u-ul — yox
  • bi-ra-ag-gu-um — iddia etməz
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehri
  • ša — kimin
  • bît a-bi-ša-ma — atasının evinə aiddir
Əgər bir kişi arvad götürsə, amma arvad ona övlad doğurmazsa və sonra vəfat etsə; əgər amcası onun gətirdiyi mehrin hamısını geri qaytarıbsa, o zaman kişi arvadının mehrinə iddia edə bilməz. Mehr onun atasının evinə qayıdır.

§ 164.—XXVII, 24–32

24 šum-ma e-mu-šu
25 tir-ḫa-tam
26 la ut-te-ir-šum
27 i-na še-ri-iḳ-bti-ša
28 ma-la b-tir-ḫa-ti-ša
29 ma-aṣ-ra-ḫar-i
30 ar-ta-u
31 ša-ta-iḳ-ri-še
32 ša-)bi(=ta-a bît na-a
  • šum-ma — əgər
  • e-mu-šu — amcası (atadan qardaşı)
  • tir-ḫa-tam — mehr
  • la — yox
  • ut-te-ir-šum — geri qaytarmıbsa
  • i-na — daxilindən
  • še-ri-iḳ-bti-ša — onun mehrindən
  • ma-la — mal
  • b-tir-ḫa-ti-ša — onun mehrinə bərabər
  • ma-aṣ-ra-ḫar-i — təyin etsin (götürsün)
  • arta-u — qoyarsa (təhvil etsə)
  • ša-ta-iḳ-ri-še — onu təhqir edir
  • ša-)bi(=ta-a — onun
  • bît na-a — atasının evi
Əgər amcası ona mehrin geri qaytarılmayıbsa, kişi arvadının mehrindən o qədər pul təyin edər ki, onun daha əvvəl verdiyi mehrə bərabər olsun, qalan hissəni isə atasının evinə qaytarar.

§ 165.—XXVII, 33–50

33 šum-ma a-wi-lum
34 a-na mâri-šu
35 ša i-in-šu maḫ-ru
36 eḳlam kirâm u bîtam
37 iš-ru-uḳ
38 ku-nu-kam iš-tur-šum
39 wa-ar-ka a-bu-um
40 a-na ši-im-tim
41 it-ta-al-ku
42 i-nu-ma aḫ-ḫu
43 i-zu-uz-zu
44 ḳi-iš-ti a-bu-um
45 id-di-nu-šum
46 i-li-ḳi-ma
47 e-li-nu-um-ma
48 i-na ŠA.GA bît a-ba
49 mi-it-ḫa-ri-iš
50 i-zu-uz-zu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — üçün
  • mâri-šu — oğluna
  • ša — kimin
  • i-in-šu — onun
  • maḫ-ru — gözünün sevdiyi (sevimli)
  • eḳlam — sahə
  • kirâm — bağ
  • u — və
  • bîtam — evini
  • iš-ru-uḳ — hədiyyə kimi versə
  • ku-nu-kam — mühürlü
  • iš-tur-šum — sənəd təhvil versə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə (vəfat etsə)
  • i-nu-ma — o zaman
  • aḫ-ḫu — qardaşlar
  • i-zu-uz-zu — bölüşsə
  • ḳi-iš-ti — hədiyyəsi
  • a-bu-um — atasının
  • id-di-nu-šum — verdiyi
  • i-li-ḳi-ma — alar
  • e-li-nu-um-ma — üzərinə
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • mi-it-ḫa-ri-iš — bərabər
  • i-zu-uz-zu — bölüşsün
Əgər bir kişi, gözünün sevdiyi oğluna sahə, bağ və ev hədiyyə edər və mühürlü sənədlə təhvil versə, atası vəfat etdikdən sonra, qardaşlar malı bölüşərkən, sevimli oğul atasının ona verdiyi hədiyyəni alar, qalan mallar isə hamı arasında bərabər bölüşülər.

§ 166.—XXVII, 51–73

51 šum-ma a-wi-lum
52 a-na mârê ša ir-šu-u
53 aš-ša-tim i-ḫu-uz
54 a-na mâri-šu
55 ṣi-iḫ-ri-im
56 aš-ša-tam
57 la i-ḫu-uz
58 wa-ar-ka a-bu-um
59 a-na ši-im-tim
60 it-ta-al-ku
61 i-nu-ma aḫ-ḫu
62 i-zu-uz-zu
63 i-na ŠA.GA bît a-ba
64 a-na a-ḫi-šu-nu
65 ṣi-iḫ-ri-im
66 ša aš-ša-tam
67 la iḫ-zu
68 e-li-a-at
69 zi-it-ti-šu
70 kaspi tir-ḫa-tim
71 i-ša-ak-ka-bnu-šum-ma
72 aš-ša-tam
73 u-ša-aḫ-bḫazu-šu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — üçün
  • mârê — oğullarına
  • ša — kimin
  • ir-šu-u — qəbul etdikləri
  • aš-ša-tim — arvadlar
  • i-ḫu-uz — götürsə
  • a-na — üçün
  • mâri-šu — oğluna
  • ṣi-iḫ-ri-im — zərgərlik
  • aš-ša-tam — arvadını
  • la — yox
  • i-ḫu-uz — götürməsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • i-nu-ma — o zaman
  • aḫ-ḫu — qardaşlar
  • i-zu-uz-zu — bölüşsə
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • a-na — üçün
  • a-ḫi-šu-nu — qardaşlarına
  • ṣi-iḫ-ri-im — zərgərlik
  • ša — kimin
  • aš-ša-tam — arvadını
  • la — yox
  • iḫ-zu — götürməyib
  • e-li-a-at — onun üçün
  • zi-it-ti-šu — onun pulunu
  • kaspi — pul
  • tir-ḫa-tim — mehr üçün
  • i-ša-ak-ka-bnu-šum-ma — yığsınlar
  • aš-ša-tam — arvadını
  • u-ša-aḫ-bḫazu-šu — götürsün
Əgər bir kişi qəbul edilmiş oğullarına arvad götürsə, amma kiçik oğluna götürməsə, atası vəfat etdikdən sonra, qardaşlar atasının evinin malını bölüşərkən, arvad götürməmiş kiçik qardaş üçün mehr pulu yığılmalıdır ki, o da arvad götürə bilsin.

§ 167.—XXVII, 74–XXVIII, 8

74 šum-ma a-wi-lum
75 aš-ša-tam
76 i-ḫu-uz-ma
77 mârê u-li-zum
78 zinništum ši-i
79 a-na ši-im-tim
80 it-ta-la-ak
81 wa-ar-ki-ša
82 zinništam ša-ni-tam
83 i-ta-ḫa-baz-ma
84 mârê it-ta-bla-ad
85 wa-ar-ka-nu-um
86 a-bu-um ba-na ši-im-tim
87 it-ta-al-ku
XXVIII, 1 mârê a-na um-ma-tim
2 u-ul i-zu-buz-zu
3 še-ri-iḳ-ti
4 um-ma-ti-šu-nu
5 i-li-ḳu-ma
6 ŠA.GA bît a-ba
7 mi-it-ḫa-ri-iš
8 i-zu-uz-zu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • aš-ša-tam — arvadını
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • mârê — övlad
  • u-li-zum — doğursa
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-la-ak — gedərsə
  • wa-ar-ki-ša — sonra
  • zinništam ša-ni-tam — ikinci qadını
  • i-ta-ḫa-baz-ma — götürsə
  • mârê — övlad
  • it-ta-bla-ad — doğulsun
  • wa-ar-ka-nu-um — sonra
  • a-bu-um — atası
  • ba-na — özü
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • mârê — oğullar
  • a-na — üçün
  • um-ma-tim — anasının
  • u-ul — yox
  • i-zu-buz-zu — bölüşməz
  • še-ri-iḳ-ti — mehr
  • um-ma-ti-šu-nu — onların anasının
  • i-li-ḳu-ma — alar
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • mi-it-ḫa-ri-iš — bərabər
  • i-zu-uz-zu — bölüşsün
Əgər bir kişi arvad götürsə, ondan övlad doğulsun, arvad vəfat etsə, sonra ikinci arvad götürsə və ondan da övlad doğulsun, atası vəfat etdikdən sonra, oğullar anasının mehrini alar, amma atasının evinin qalan malı hamı arasında bərabər bölüşülər.

§ 168.—XXVIII, 9–24

9 šum-ma a-wi-lum
10 a-na mâri-šu
11 na-sa-ḫi-im
12 pa-nam iš-ta-ka-an
13 a-na da-a-a-ni
14 mâri-i a-na-za-aḫ biḳ-ta-bi
15 da-a-a-nu
16 wa-ar-ka-zu
17 i-par-ra-su-ma
18 šum-ma mârum bar-nam kab-tam
19 ša i-na ab-lu-tim
20 na-sa-ḫi-im
21 la ub-lam
22 a-bu-um mâri-šu
23 i-na ab-lu-tim
24 u-ul i-na-za-aḫ
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • a-na — tərəf
  • mâri-šu — oğluna
  • na-sa-ḫi-im — tərk etmək
  • pa-nam — üzünü
  • iš-ta-ka-an — yönəltsin
  • a-na — tərəf
  • da-a-a-ni — hakimlərə
  • mâri-i — "oğlumu"
  • a-na-za-aḫ — tərk edəcəyəm
  • biḳ-ta-bi — deyir
  • da-a-a-nu — hakimlər
  • wa-ar-ka-zu — onun keçmişini
  • i-par-ra-su-ma — araşdırsınlar
  • šum-ma — əgər
  • mârum — oğul
  • bar-nam — ağır
  • kab-tam — cinayət
  • ša — kimin
  • i-na — daxilində
  • ab-lu-tim — ailə
  • na-sa-ḫi-im — tərk etmək
  • la — yox
  • ub-lam — etmisə
  • a-bu-um — atası
  • mâri-šu — oğlunu
  • i-na — daxilindən
  • ab-lu-tim — ailədən
  • u-ul — yox
  • i-na-za-aḫ — tərk etməz
Əgər bir kişi oğlunu ailədən çıxarmaq istəyərsə və hakimlərə desə: "Oğlumu tərk edəcəyəm", hakimlər onun keçmişini araşdırar. Əgər oğul ağır cinayət etməyibsə, atası onu ailədən tərk edə bilməz.

§ 169.—XXVIII, 25–37

25 šum-ma ar-nam kab-tam
26 ša i-na ab-lu-tim
27 na-sa-ḫi-im
28 a-na a-bi-šu
29 it-ba-lam
30 a-na iš-ti-iš-šu
31 pa-ni-šu ub-ba-lu
32 šum-ma ar-nam kab-tam
33 a-di ši-ni-šu
34 it-ba-lam
35 a-bu-um mâri-šu
36 i-na ab-lu-tim
37 i-na-za-aḫ
  • šum-ma — əgər
  • ar-nam — cinayət
  • kab-tam — ağır
  • ša — kimin
  • i-na — daxilində
  • ab-lu-tim — ailə
  • na-sa-ḫi-im — tərk etmək
  • a-na — tərəf
  • a-bi-šu — atasına
  • it-ba-lam — gəlsə
  • a-na — üçün
  • iš-ti-iš-šu — birinci dəfə
  • pa-ni-šu — üzünü
  • ub-ba-lu — qəbul etsinlər (bağışlasınlar)
  • šum-ma — əgər
  • ar-nam kab-tam — ağır cinayət
  • a-di — qədər
  • ši-ni-šu — ikinci dəfə
  • it-ba-lam — gəlsə
  • a-bu-um — atası
  • mâri-šu — oğlunu
  • i-na — daxilindən
  • ab-lu-tim — ailədən
  • i-na-za-aḫ — tərk etsin
Əgər ağır cinayət ailədən çıxarmaq üçün səbəb olarsa və birinci dəfə baş versə, hakimlər onu bağışlayar. Amma ikinci dəfə baş versə, atası oğlunu ailədən tərk edə bilər.

§ 170.—XXVIII, 38–61

38 šum-ma a-wi-lum
39 ḫi-ir-ta-šu
40 mârê u-li-zum
41 u ama-zu
42 mârê u-li-zum
43 a-bu-um
44 i-na bu-ul-ti-šu
45 a-na mârê ša amtum
46 ul-du-šum
47 mârû-u-a biḳ-ta-bi
48 it-ti mârê bḫi-irtim
49 im-ta-nu-šu-nu-ti
50 wa-ar-ka ba-bu-um
51 a-na ši-im-tim
52 it-ta-al-ku
53 i-na ŠA.GA bît a-ba
54 mârê ḫi-ir-tim
55 u mârê amtim
56 mi-it-ḫa-ri-iš
57 i-zu-uz-zu
58 TUR.UŠ TUR ḫi-ir-tim
59 i-na zi-it-tim
60 i-na-za-ak-ma
61 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — adam, kişi
  • ḫi-ir-ta-šu — arvadının
  • mârê — övlad
  • u-li-zum — doğursa
  • u — və
  • ama-zu — qulluqçusunun
  • mârê — övlad
  • u-li-zum — doğursa
  • a-bu-um — atası
  • i-na — daxilində
  • bu-ul-ti-šu — onun ömründə
  • a-na — tərəf
  • mârê — oğullar
  • ša — kimin
  • amtum — qulluqçu
  • ul-du-šum — doğurub
  • mârû-u-a — "oğullarım"
  • biḳ-ta-bi — deyir
  • it-ti — birlikdə
  • mârê — oğullar
  • bḫi-irtim — arvadın
  • im-ta-nu-šu-nu-ti — sayın
  • wa-ar-ka — sonra
  • ba-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • mârê — oğullar
  • ḫi-ir-tim — arvadın
  • u — və
  • mârê — oğullar
  • amtim — qulluqçunun
  • mi-it-ḫa-ri-iš — bərabər
  • i-zu-uz-zu — bölüşsün
  • TUR.UŠ TUR — böyük oğul
  • ḫi-ir-tim — arvadın
  • i-na — daxilindən
  • zi-it-tim — pul
  • i-na-za-ak-ma — təyin etsin
  • i-li-ḳi — alar
Əgər bir kişinin arvadı və qulluqçusu ona övlad doğursa, o da bu övladları "oğullarım" adlandırsın və onları arvadın oğulları ilə bərabər hesab etsin, atası vəfat etdikdən sonra, hamı birlikdə atasının evinin mallarını bərabər bölüşər. Arvadın böyük oğlu pulu təyin edər və birinci alar.

§ 171.—XXVIII, 62–XXIX, 5

62 u šum-ma a-bu-um
63 i-na bu-ul-ti-šu
64 a-na mârê ša amtum bul-du-šum
65 mârû-u-a bla iḳ-ta-bi
66 wa-ar-ka ba-bu-um
67 a-na ši-im-tim
68 it-ta-al-ku
69 i-na ŠA.GA bît a-ba
70 mârê amtim
71 it-ti mârê bḫi-ir-tim
72 u-ul i-zu-uz-zu
73 an-du-ra-ar
74 amtim u mârê-ša
75 iš-ta-akka-an
76 mârê ḫi-ir-tim
77 a-na mârê amtim
78 a-na wa-ar-du-tim
79 u-ul i-ra-ag-gu-mu
80 ḫi-ir-tum
81 še-ri-iḳ-ta-ša
82 u nu-du-na-am
83 ša mu-za
84 id-di-nu-ši-im
85 i-na dub-bi-im
86 iš-tu-ru-ši-im
87 i-li-ḳi-ma
88 i-na šu-ba-at
89 mu-ti-ša uš-ša-ab
XXIX, 1 a-di ba-al-ṭa-at bi-ik-ka-al
2 za-ka-ar-wa
3 ul-u kaspim na-a
4 in-bdi-ad-na-i
5 ma-ša-mârê ša
  • u šum-ma — və əgər
  • a-bu-um — atası
  • i-na — daxilində
  • bu-ul-ti-šu — onun ömründə
  • a-na — tərəf
  • mârê — oğullar
  • ša — kimin
  • amtum — qulluqçu
  • bul-du-šum — doğurub
  • mârû-u-a — "oğullarım"
  • bla — deyil
  • iḳ-ta-bi — deməz
  • wa-ar-ka — sonra
  • ba-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • mârê amtim — qulluqçunun oğulları
  • it-ti — ilə
  • mârê bḫi-ir-tim — arvadın oğulları
  • u-ul — yox
  • i-zu-uz-zu — bölüşməz
  • an-du-ra-ar — azad edilsin
  • amtam — qulluqçu
  • u — və
  • mârê-ša — onun oğulları
  • iš-ta-akka-an — qəbul etsin
  • mârê ḫi-ir-tim — arvadın oğulları
  • a-na — tərəf
  • mârê amtim — qulluqçunun oğullarına
  • a-na — tərəf
  • wa-ar-du-tim — könləri
  • u-ul — yox
  • i-ra-ag-gu-mu — iddia etməz
  • ḫi-ir-tum — arvad
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehrini
  • u — və
  • nu-du-na-am — alar
  • ša — kimin
  • mu-za — əhli
  • id-di-nu-ši-im — verdiyi
  • i-na — daxilində
  • dub-bi-im — lövhədə
  • iš-tu-ru-ši-im — yazdı
  • i-li-ḳi-ma — alar
  • i-na — daxilində
  • šu-ba-at — evində
  • mu-ti-ša — onun əhlinin
  • uš-ša-ab — yaşayacaq
  • a-di — qədər
  • ba-al-ṭa-at — sağ
  • bi-ik-ka-al — yaşayacaq
  • za-ka-ar-wa — sonra
  • ul-u — yox
  • kaspim — pul
  • na-a — satılmaz
  • in-bdi-ad-na-i — ölümündən sonra
  • ma-ša-mârê — onun oğullarına
  • ša — kimin
Və əgər atası, ömrü ərzində, qulluqçusunun doğurduğu oğulları "oğullarım" adlandırmazsa, atası vəfat etdikdən sonra, qulluqçunun oğulları arvadın oğulları ilə atasının evinin mallarını bölüşməz. Qulluqçu və onun oğulları azad edilər. Arvadın oğulları qulluqçunun oğullarına köləlik etməz. Arvad öz mehrini və əhlinin ona verdiyi hədiyyələri, lövhədə yazılı olduğu kimi alar, əhlinin evində yaşayar, sağ olduğu müddətcə oradan yeyər, ev satılmaz, ölümündən sonra isə onun oğullarına məxsus olar.

§ 172.—XXIX, 6–40

6 šum-ma mu-za
7 nu-du-un-na-am
8 la id-di-iš-ši-im
9 še-ri-iḳ-ta-ša
10 u-ša-la-mu-bši-im-ma
11 i-na ŠA.GA
12 bît mu-ti-ša
13 ṣi-it-tam
14 ki-ma ablim biš-te-en
15 i-li-ḳi
16 šum-ma mârê-ša
17 aš-šum i-na bîtim bšu-zi-im
18 u-za-aḫ-ḫa-mu-ši
19 da-a-a-nu
20 wa-ar-ka-za
21 i-par-ra-su-ma
22 mârê ar-nam
23 i-im-mi-du
24 zinništum ši-i
25 i-na bît mu-ti-ša
26 u-ul uz-zi
27 šum-ma zinništum ši-i
28 a-na wa-ṣi-im
29 pa-ni-ša
30 iš-ta-ka-an
31 nu-du-un-na-am
32 ša mu-za
33 id-di-in-ma
34 im-ši-nu-di
35 ib-zi-iz-i
36 tam-iḳ-ri-še
37 ša-bi-a bît ša
38 ma-ḳi-li-i
39 ša-bbi-ibli ut-mu
40 zi-az-ḫa-iḫ-i
  • šum-ma — əgər
  • mu-za — əhl
  • nu-du-un-na-am — hədiyyə
  • la — yox
  • id-di-iš-ši-im — verməsə
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehrini
  • u-ša-la-mu-bši-im-ma — təmin etsin
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît mu-ti-ša — əhlinin evi
  • ṣi-it-tam — nəfəqə
  • ki-ma — kimi
  • ablim — bir oğlunun
  • biš-te-en — ehtiyacı
  • i-li-ḳi — alsın
  • šum-ma — əgər
  • mârê-ša — onun oğulları
  • aš-šum — ona görə
  • i-na — daxilində
  • bîtim — evi
  • bšu-zi-im — zorlasa
  • u-za-aḫ-ḫa-mu-ši — şikayət etsin
  • da-a-a-nu — hakimlər
  • wa-ar-ka-za — onun keçmişini
  • i-par-ra-su-ma — araşdırsınlar
  • mârê — oğullar
  • ar-nam — cinayət
  • i-im-mi-du — gətirilsin
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • i-na — daxilindən
  • bît mu-ti-ša — əhlinin evi
  • u-ul — yox
  • uz-zi — çıxarılmasın
  • šum-ma — əgər
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-na — tərəf
  • wa-ṣi-im — ayrılmaya
  • pa-ni-ša — üzünü
  • iš-ta-ka-an — yönəltsin
  • nu-du-un-na-am — hədiyyələri
  • ša — kimin
  • mu-za — əhlinin
  • id-di-in-ma — verdiyi
  • im-ši-nu-di — oğullarına
  • ib-zi-iz-i — tərk etsin
  • tam-iḳ-ri-še — atasının evinə
  • ša-bi-a — onun
  • bît ša — evi
  • ma-ḳi-li-i — qəbul etsin
  • ša-bbi-ibli — onun
  • ut-mu — sevgisi
  • zi-az-ḫa-iḫ-i — götürsün
Əgər əhl hədiyyə verməzsə, onun mehrini təmin etməlidirlər. O, əhlinin evinin malından bir oğlunun ehtiyacı qədər nəfəqə alsın. Əgər oğulları onu evdə zorlasa, şikayət etsə, hakimlər onun keçmişini araşdırar, oğulların cinayəti təsdiqlənsə, qadını evdən çıxarmaq olmaz. Əgər qadın evdən ayrılmag istəsə, əhlinin verdiyi hədiyyələri oğullarına tərk edər, atasının evinə qayıdar, oradan qəbul edər və öz sevgilisi ilə evlənər.

§ 173.—XXIX, 41–50

41 šum-ma zinništum ši-i
42 a-šar i-ru-bu
43 a-na mu-ti-ša
44 wa-ar-ki-im
45 mârê it-ta-la-ad
46 ut-tu-bim i-ši
47 ša-ta-iḳ-ri-še
48 tum-ru-maḫ mârê
49 tum-ku-ar-wa
50 zu-uz-zui
  • šum-ma — əgər
  • zinništum ši-i — bu qadın
  • a-šar — gələc
  • i-ru-bu — girərsə
  • a-na — tərəf
  • mu-ti-ša — əhlinin
  • wa-ar-ki-im — doğursa
  • mârê — övlad
  • it-ta-la-ad — vəfat etsə
  • ut-tu-bim — sonra
  • i-ši — onun
  • ša-ta-iḳ-ri-še — atasının evi
  • tum-ru-maḫ — birinci
  • mârê — oğullar
  • tum-ku-ar-wa — ikinci
  • zu-uz-zui — bölüşsün
Əgər qadın əhlinin evinə gəlib, ona övlad doğursa, sonra vəfat etsə, birinci və ikinci əhlinin oğulları onun mehrini bölüşər.

§ 174.—XXIX, 51–56

51 ša-ti-mu na-a ma-šum
52 ša-ta-iḳ-ri-še
53 ad-la-bta-it la mârê
54 ša-ta-iḳ-ri-še
55 ma-bša-riwi-ḫa mârê
56 u-ḳu-li-i
  • ša-ti-mu — qadın
  • na-a — yox
  • ma-šum — on
  • ša-ta-iḳ-ri-še — atasının evi
  • ad-la-bta-it — doğurmaz
  • la — yox
  • mârê — övlad
  • ša-ta-iḳ-ri-še — atasının evi
  • ma-bša-riwi-ḫa — sevimli
  • mârê — oğullar
  • u-ḳu-li-i — alar
Əgər qadın ikinci əhlinə övlad doğurmazsa, onun mehrini birinci əhlinin oğulları alar.

§ 175.—XXIX, 57–68

57 šum-ma lu warad bêkallim
58 u lu warad
59 MAŠ.EN.KAK
60 mârat a-wi-lim
61 i-ḫu-uz-ma
62 mârê
63 it-ta-la-ad
64 be-el wardim
65 a-na mârê
66 mârat a-wi-lim
67 a-na wa-ar-bdu-tim
68 u-ul i-ra-ag-gu-um
  • šum-ma — əgər
  • lu — hətta
  • warad — kölə
  • bêkallim — sarayın
  • u — və
  • lu — hətta
  • warad — kölə
  • MAŠ.EN.KAK — ümumi adamın
  • mârat — qızı
  • a-wi-lim — adamın
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • mârê — övlad
  • it-ta-la-ad — doğulsun
  • be-el — sahibi
  • wardim — kölənin
  • a-na — tərəf
  • mârê — oğullar
  • mârat — qızın
  • a-wi-lim — adamın
  • a-na — tərəf
  • wa-ar-bdu-tim — könləri
  • u-ul — yox
  • i-ra-ag-gu-um — iddia etməz
Əgər sarayın köləsi və ya hətta adi adamın köləsi bir kişinin qızını götürsə, qız ona övlad doğursa, kölənin sahibi qızın oğullarına köləlik etməz.

§ 176.—XXIX, 69–XXX, 21

69 u šum-ma bwarad êkallim
70 u lu warad MAŠ.EN.KAK
71 mârat a-wi-lim
72 i-ḫu-uz-ma
73 inu-ma i-ḫu-zu-ši
74 ga-du-um
75 še-ri-iḳ-tim
76 ša bît a-bi-ša
77 a-na bît warad êkallim
78 u lu warad MAŠ.EN.KAK
79 i-ru-ub-ma
80 iš-tu in-ne-im-du
81 bîtam i-pu-šu
82 bi-ša-am ir-šu-u
83 wa-ar-ka-nu-um-ma
84 lu warad êkallim
85 u lu warad MAŠ.EN.KAK
86 a-na ši-im-tim
87 it-ta-la-ak
88 mârat a-wi-lim
89 še-ri-iḳ-ta-ša
90 i-li-ḳi
91 u mi-im-ma
92 ša mu-za u ši-i
XXX. 1 iš-tu binne-im-du
2 ir-šu-u
3 a-na ši-ni-šu
4 i-zu-uz-zu-ma
5 mi-iš-lam bbe-el wardim
6 i-li-ḳi
7 mi-iš-lam
8 mârat a-wi-lim
9 a-na mârê-ša bi-li-ḳi
10 šum-ma bmârat a-wi-lim
11 še-ri-iḳ-tam bla i-šu
12 mi-im-ma bša mu-za u ši-i
13 iš-tu bin-ne-im-du
14 ir-šu-u
15 a-na ši-ni-šu
16 i-zu-uz-zu-ma
17 mi-iš-lam bbe-el wardim
18 i-li-ḳi
19 mi-iš-lam
20 mârat a-wi-lim
21 a-na mârê-ša bi-li-ḳi
  • u šum-ma — və əgər
  • warad — kölə
  • êkallim — sarayın
  • u lu — və ya hətta
  • MAŠ.EN.KAK — ümumi adamın
  • mârat — qızı
  • a-wi-lim — adamın
  • i-ḫu-uz-ma — götürsə
  • inu-ma — o zaman
  • i-ḫu-zu-ši — onu götürüb
  • ga-du-um — birlikdə
  • še-ri-iḳ-tim — mehr
  • ša — kimin
  • bît — evinin
  • a-bi-ša — atasının
  • a-na — tərəf
  • bît — ev
  • warad — kölənin
  • êkallim — sarayın
  • u lu — və ya hətta
  • MAŠ.EN.KAK — ümumi adamın
  • i-ru-ub-ma — girərsə
  • iš-tu — birlikdə
  • in-ne-im-du — qurub
  • bîtam — evini
  • i-pu-šu — qursun
  • bi-ša-am — malları
  • ir-šu-u — yerləşdirsə
  • wa-ar-ka-nu-um-ma — sonra
  • lu — hətta
  • warad — kölə
  • êkallim — sarayın
  • u lu — və ya hətta
  • MAŠ.EN.KAK — ümumi adamın
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-la-ak — gedərsə
  • mârat — qız
  • a-wi-lim — adamın
  • še-ri-iḳ-ta-ša — onun mehrini
  • i-li-ḳi — alar
  • u — və
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — kimin
  • mu-za — əhli
  • u — və
  • ši-i — ona
  • iš-tu — birlikdə
  • binne-im-du — qoyub
  • ir-šu-u — yerləşdirsə
  • a-na — tərəf
  • ši-ni-šu — ikisini
  • i-zu-uz-zu-ma — bölüşsün
  • mi-iš-lam — yarısı
  • be-el — sahibi
  • wardim — kölənin
  • i-li-ḳi — alar
  • mi-iš-lam — yarısı
  • mârat — qız
  • a-wi-lim — adamın
  • a-na — üçün
  • mârê-ša — oğullarına
  • bi-li-ḳi — götürsün
Əgər sarayın köləsi və ya hətta adi adamın köləsi bir kişinin qızını götürsə, onunla birlikdə atasının mehrini götürüb ev qursa, mallar yerləşdirsə, sonra kölə vəfat etsə, qız mehrini alar. Birlikdə qoyduqları mallar ikiyə bölünər: kölənin sahibi yarısını, qız isə yarısını oğullarına üçün alar. Əgər qızın mehri yoxdursa, yalnız birlikdə qoyduqları mallar ikiyə bölünər.

§ 177.—XXX, 22–60

22 šum-ma NU.MU.SU
23 ša mârê-ša
24 ṣi-iḫ-ḫi-ru
25 a-na bîtim ša-ni-im
26 e-ri-bi-im
27 pa-ni-ša
28 iš-ta-ka-an
29 ba-lum da-a-a-ni
30 u-ul i-ir-ru-ub
31 i-nu-ma
32 a-na bîtim ša-ni-im
33 i-ir-ru-bu
34 da-a-a-nu
35 wa-ar-ka-at
36 bît mu-ti-ša
37 pa-ni-im
38 i-par-ra-su-ma
39 bîtam ša mu-ti-ša
40 pa-ni-im
41 a-na mu-ti-ša
42 wa-ar-ki-im
43 u zinništim šu-a-ti
44 i-pa-ak-ki-du-ma
45 dup-pa-am
46 u-še-iz-zi-bu-bšu-nu-ti
47 bîtam i-na-ṣa-ru
48 u ṣi-iḫ-ḫi-ru-tim
49 u-ra-ab-bu-u
50 u-ni-a-tim
51 a-na kaspim
52 u-ul i-na-ad-di-nu
53 ša-a-a-ma-nu-um
54 ša u-nu-ut
55 mârê
56 SU.MU.NU
57 mu-am-ša-i
58 šu-kaspi na-i
59 li-el-te-i
60 šu-li-be na-a GA.ŠA
  • šum-ma — əgər
  • NU.MU.SU — dul qadın
  • ša — kimin
  • mârê-ša — oğulları
  • ṣi-iḫ-ḫi-ru — kiçik
  • a-na — tərəf
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — ikinci
  • e-ri-bi-im — yönəltsin
  • pa-ni-ša — üzünü
  • iš-ta-ka-an — yönəltsin
  • ba-lum — ancaq
  • da-a-a-ni — hakimlər
  • u-ul — yox
  • i-ir-ru-ub — girər
  • i-nu-ma — o zaman
  • a-na — tərəf
  • bîtim — ev
  • ša-ni-im — ikinci
  • i-ir-ru-bu — girərsə
  • da-a-a-nu — hakimlər
  • wa-ar-ka-at — keçmişini
  • bît — evin
  • mu-ti-ša — əhlinin
  • pa-ni-im — şərtlərini
  • i-par-ra-su-ma — araşdırsınlar
  • bîtam — evi
  • ša — kimin
  • mu-ti-ša — əhlinin
  • pa-ni-im — şərtlərini
  • a-na — tərəf
  • mu-ti-ša — əhlinin
  • wa-ar-ki-im — qoyub
  • u — və
  • zinništim — qadını
  • šu-a-ti — onunla
  • i-pa-ak-ki-du-ma — təhvil versin
  • dup-pa-am — lövhəni
  • u-še-iz-zi-bu-bšu-nu-ti — yazsınlar
  • bîtam — evi
  • i-na-ṣa-ru — qorusun
  • u — və
  • ṣi-iḫ-ḫi-ru-tim — kiçikləri
  • u-ra-ab-bu-u — böyütsün
  • u-ni-a-tim — mallarını
  • a-na — üçün
  • kaspim — pul
  • u-ul — yox
  • i-na-ad-di-nu — satmasın
  • ša-a-a-ma-nu-um — alıcı
  • ša — kimin
  • u-nu-ut — mallar
  • mârê — oğullar
  • SU.MU.NU — pulunu
  • mu-am-ša-i — itirər
  • šu-kaspi — pulunu
  • na-i — qaytarar
  • li-el-te-i — mallar
  • šu-li-be — sahibinə
  • na-a — qaytarar
  • GA.ŠA — ev
Əgər dul qadının oğulları kiçikdirsə və ikinci evə girmək istəsə, yalnız hakimlərin icazəsi ilə girə bilər. Hakimlər əhlinin evinin vəziyyətini araşdırar, evi və qadını yeni əhlə təhvil verər, onlar üçün lövhə yazılır. Yeni əhl evi qorusun, uşaqları böyütsün, malları satmasın. Əgər kimsə bu malları alsaydı, pulunu itirər, mallar sahibinə qaytarılardı.

§ 178.—XXX, 61–XXXI, 19

61 šum-ma NIN.AN bŠAL(?)
62 u lu zinništum zi-ik-bru-um
63 ša a-bu-ša
64 še-ri-iḳ-tam
65 iš-ru-ḳu-ši-im
66 dup-pa-am
67 iš-tu-ru-ši-im
68 i-na dup-pi-im
69 ša iš-tu-ru-ši-im
70 wa-ar-ka-za
71 e-ma e-li-ša
72 ṭa-bu na-da-nam
73 la iš-tur-ši-im-ma
74 ma-la li-ib-bi-ša
75 la u-ša-am-zi-ši
76 wa-ar-ka a-bu-um
77 a-na ši-im-tim
78 it-ta-al-ku
79 eḳil-ša u kirâ-ša
80 aḫ-ḫu-ša
81 i-li-ḳu-ma
82 ki-ma e-mu-uḳ
83 zi-it-ti-ša
84 ŠE.BA NI.BA bu ŠIG.BA
85 i-na-ad-di-nu-šim-ma
86 li-ib-ba-ša
87 u-ṭa-ab-bu
88 šum-ma aḫ-ḫu-ša
89 ki-ma e-mu-uḳ
90 zi-it-ti-ša
91 ŠE.BA NI.BA u ŠIG.BA
92 la it-ta-ad-bnu-ši-im-ma
XXXI,1 li-ib-ba-ša
2 la uṭ-ṭi-ib-bu
3 eḳil-ša u kirâ-ša
4 a-na ir-ri-ši-im
5 ša e-li-ša bṭa-bu
6 i-na-ad-di-in-ma
7 ir-ri-za
8 it-ta-na-aš-ši-ši
9 eḳlam kirâm
10 u mi-im-ma
11 ša
  • šum-ma — əgər
  • NIN.AN — kahin qadın
  • bŠAL(?) — və ya
  • lu — hətta
  • zinništum — qadın
  • zi-ik-bru-um — sarayın xidmətçisi
  • ša — kimin
  • a-bu-ša — atasının
  • še-ri-iḳ-tam — mehrini
  • iš-ru-ḳu-ši-im — vermişsə
  • dup-pa-am — lövhəni
  • iš-tu-ru-ši-im — yazmışsa
  • i-na — daxilində
  • dup-pi-im — lövhədə
  • ša — kimin
  • iš-tu-ru-ši-im — yazdığı
  • wa-ar-ka-za — sonra
  • e-ma — amma
  • e-li-ša — onun
  • ṭa-bu — “sonra”
  • na-da-nam — “hər kim”
  • la — yox
  • iš-tur-ši-im-ma — yazmamışsa
  • ma-la — mal
  • li-ib-bi-ša — onun ürəyinə
  • la — yox
  • u-ša-am-zi-ši — təyin etməmişsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • eḳil-ša — sahəsi
  • u — və
  • kirâ-ša — bağçası
  • aḫ-ḫu-ša — qardaşları
  • i-li-ḳu-ma — alar
  • ki-ma — kimi
  • e-mu-uḳ — bir oğul
  • zi-it-ti-ša — pulu
  • ŠE.BA — taxıl
  • NI.BA — yağ
  • bu — və
  • ŠIG.BA — yun
  • i-na-ad-di-nu-šim-ma — verərlər
  • li-ib-ba-ša — onun ürəyini
  • u-ṭa-ab-bu — xoşbəxt etsinlər
  • šum-ma — əgər
  • aḫ-ḫu-ša — qardaşları
  • ki-ma — kimi
  • e-mu-uḳ — bir oğul
  • zi-it-ti-ša — pulu
  • ŠE.BA — taxıl
  • NI.BA — yağ
  • u — və
  • ŠIG.BA — yun
  • la — yox
  • it-ta-ad-bnu-ši-im-ma — verməz
  • li-ib-ba-ša — onun ürəyini
  • la — yox
  • uṭ-ṭi-ib-bu — xoşbəxt etməz
  • eḳil-ša — sahəsi
  • u — və
  • kirâ-ša — bağçası
  • a-na — tərəf
  • ir-ri-ši-im — ferman verər
  • ša — kimin
  • e-li-ša — onun
  • bṭa-bu — sevgisi
  • i-na-ad-di-in-ma — verilsin
  • ir-ri-za — o
  • it-ta-na-aš-ši-ši — saxlayar
  • eḳlam — sahə
  • kirâm — bağ
  • u — və
  • mi-im-ma — hər nə
  • ša — kimin
Əgər kahin qadın və ya saray xidmətçisi atasından mehr alsada, amma atası lövhədə “sonra, kimə istəsən, ver” yazmasa, atası vəfat etdikdə, qardaşları onun sahə və bağçasını alar, ona bir oğul qədər taxıl, yağ və yun verərlər, ürəyini xoşbəxt etsinlər. Əgər verərlər, onun sahə və bağçasını atasının sevdiyi fermanla verər, o saxlayar, atasının verdiyini yeyər, satmasın, başqasına əmanət verməsin, ölümündən sonra mülkiyyət qardaşlarına məxsus olar.

§ 179.—XXXI, 20–42

20 šum-ma NIN.AN ŠAL(?)
21 u lu zinništi zi-bik-ru-um
22 ša a-bu-ša
23 še-ri-iḳ-tam
24 iš-ru-ḳu-ši-im
25 ku-nu-kam
26 iš-tu-ru-ši-im
27 i-na dup-pi-im
28 ša iš-tu-ru-ši-im
29 wa-ar-ka-za
30 e-ma e-li-ša bṭa-bu
31 na-da-nam
32 iš-tur-ši-im-ma
33 ma-la li-ib-bi-ša
34 uš-tam-zi-ši
35 wa-ar-ka a-bu-um
36 a-na ši-im-tim
37 it-ta-al-ku
38 wa-ar-ka-za
39 e-ma e-li-ša ṭa-bu
40 i-na-ad-di-in
41 ša-hu-aḫ
42 ši-ru-ga-bag-ba-i ul-u
  • šum-ma — əgər
  • NIN.AN — kahin qadın
  • ŠAL(?) — və ya
  • lu — hətta
  • zinništi — qadın
  • zi-bik-ru-um — sarayın xidmətçisi
  • ša — kimin
  • a-bu-ša — atasının
  • še-ri-iḳ-tam — mehrini
  • iš-ru-ḳu-ši-im — vermişsə
  • ku-nu-kam — mühürlü
  • iš-tu-ru-ši-im — yazmışsa
  • i-na — daxilində
  • dup-pi-im — lövhədə
  • ša — kimin
  • iš-tu-ru-ši-im — yazdığı
  • wa-ar-ka-za — sonra
  • e-ma — amma
  • e-li-ša — onun
  • bṭa-bu — “sonra”
  • na-da-nam — “hər kim”
  • iš-tur-ši-im-ma — yazmışsa
  • ma-la — mal
  • li-ib-bi-ša — onun ürəyinə
  • uš-tam-zi-ši — təyin etmişsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • wa-ar-ka-za — sonra
  • e-ma — amma
  • e-li-ša — onun
  • ṭa-bu — “sonra”
  • i-na-ad-di-in — verilsin
  • ša-hu-aḫ — qardaşları
  • ši-ru-ga-bag-ba-i — iddia etməz
  • ul-u — heç vaxt
Əgər kahin qadın və ya saray xidmətçisi atasından mehr alsada və atası lövhədə “sonra, kimə istəsən, ver” yazsa, atası vəfat etdikdə, qadın ölümündən sonra istədiyinə versin, qardaşları ona iddia etməz.

§ 180.—XXXI, 43–59

43 šum-ma a-bu-um
44 a-na mârti-šu
45 šalkallâtim
46 u lu zinništi zi-bik-ru-um
47 še-ri-iḳ-tam
48 la iš-[ru]-uḳ-ši-im
49 wa-ar-ka a-bu-um
50 a-na ši-im-tim
51 it-ta-al-ku
52 i-na ŠA.GA bît a-ba
53 ṣi-it-tam ki-ma
54 ab-lim iš-te-en
55 i-za-az-ma
56 a-di ba-al-ṭa-at
57 i-ik-ka-al
58 wa-ar-ka-za
59 ma-ša-ḫi-aḫ ša
  • šum-ma — əgər
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • mârti-šu — qızına
  • šalkallâtim — gəlin
  • u — və
  • lu — hətta
  • zinništi — qadın
  • zi-bik-ru-um — sarayın xidmətçisi
  • še-ri-iḳ-tam — mehrini
  • la — yox
  • iš-ru-ḳ-ši-im — verməsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na — tərəf
  • ši-im-tim — taleyə (ölümə)
  • it-ta-al-ku — gedərsə
  • i-na — daxilindən
  • ŠA.GA — pay
  • bît a-ba — atasının evi
  • ṣi-it-tam — nəfəqə
  • ki-ma — kimi
  • ab-lim — bir oğul
  • iš-te-en — ehtiyacı
  • i-za-az-ma — alsın
  • a-di — qədər
  • ba-al-ṭa-at — sağ
  • i-ik-ka-al — yaşayacaq
  • wa-ar-ka-za — sonra
  • ma-ša-ḫi-aḫ — qardaşları
  • ša — kimin
Əgər atası qızına və ya hətta saray xidmətçisini gəlin kimi götürsə, amma ona mehr verməsə, atası vəfat etdikdə, qız atasının evinin malından bir oğul qədər nəfəqə alsın, sağ olduğu müddətcə oradan yeyər, ölümündən sonra mülkiyyət qardaşlarına məxsus olar.

§ 181.—XXXI, 60-75

60 šum-ma a-bu-um 61 šal?ḳadištam 62 u lu NU.PAR 63 a-na ilim iš-ši-ma 64 še-ri-iḳ-tam 65 la išru-uḳ-ši-im 66 wa-ar-ka a-bu-um 67 a-na ši-im-tim 68 it-ta-al-ku 69 i-na ŠA.GA bît a-ba 70 IGI.III.GAL ablûti-ša 71 i-za-az-ma 72 a-di ba-al-ṭa-at 73 i-ik-ka-al 74 wa-ar-ka-za 75 ša aḫ-ḫi-šama
  • šum-ma — əgər
  • a-bu-um — atası
  • šal?ḳadištam — qadın (mubarek)
  • u lu — və ya
  • NU.PAR — qadın (mubarek) olmayan
  • a-na ilim — tanrıya
  • iš-ši-ma — həsr etsə
  • še-ri-iḳ-tam — mehr verərsə
  • la išru-uḳ-ši-im — ona mehr verməsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • a-bu-um — atası
  • a-na ši-im-tim — təqdirə çatsa (ölərsə)
  • i-na ŠA.GA — evin
  • bît a-ba — atasının evindən
  • IGI.III.GAL — üçdə bir
  • ablûti-ša — oğul məsuliyyəti
  • i-za-az-ma — alacaq
  • a-di — həyati
  • ba-al-ṭa-at — qalana qədər
  • i-ik-ka-al — yeyəcək
  • wa-ar-ka-za — ondan sonra
  • ša aḫ-ḫi-šama — qardaşlarına
Əgər atası qızına, qadın (mubarek), hətta qadın (mubarek) olmayanı tanrıya həsr etsə, ona mehr verərsə, atası təqdirə çatdıqdan (öldükdən) sonra, o, atasının evinin əşyalarından bir oğlun məsuliyyətini (bir oğul) qədər pul alacaq və ömrü qaldığı müddət ərzində (yaşadığı müddət ərzində) yeyəcək (ləzzət alacaq), ondan sonra qardaşlarına qalacaq.

§ 182.—XXXI, 76-XXXII, 1

76 šum-ma a-bu-um 77 a-na mârti-šu 78 aššat iluMarduk 79 ša Bâbili.KI 80 še-ri-iḳ-tam 81 la išru-uḳ-ši-im 82 ku-nu-kam 83 la iš-tur-ši-im 84 wa-ar-ka ba-bu-um 85 a-na ši-im-tim 86 it-ta-alku 87 i-na ŠA.GA bbît a-ba 88 IGI.III.GAL ablûti-ša 89 it-ti aḫ-ḫi-ša 90 i-za-az-ma 91 il-kam 92 u-ul i-il-la ak 93 aššat iluMarduk 94 wa-ar-ka-za 95 e-ma e-li-ša 96 ṭa-bu XXXII, 1 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-bu-um — atası
  • a-na mârti-šu — qızına
  • aššat iluMarduk — Marduk tanrısının qadını
  • ša Bâbili.KI — Babildən olan
  • še-ri-iḳ-tam — mehr verərsə
  • la išru-uḳ-ši-im — ona mehr verməsə
  • ku-nu-kam — möhürlü sənəd
  • la iš-tur-ši-im — yazmasa
  • wa-ar-ka — sonra
  • ba-bu-um — atası
  • a-na ši-im-tim — təqdirə çatsa (ölərsə)
  • i-na ŠA.GA — evin
  • bbît a-ba — atasının evindən
  • IGI.III.GAL — üçdə bir
  • ablûti-ša — oğul məsuliyyəti
  • it-ti aḫ-ḫi-ša — qardaşları ilə birlikdə
  • i-za-az-ma — alacaq
  • il-kam — işi icra etməyəcək
  • u-ul i-il-la ak — onu verəcək
  • aššat iluMarduk — Marduk tanrısının qadını
  • wa-ar-ka-za — ondan sonra
  • e-ma e-li-ša — ürəyinə xoş gələn hər yerdə
  • ṭa-bu — verəcək
Əgər atası qızına, Marduk tanrısının qadını (İbnəl-Əsəfəfın (İbnəl-Enlilin)) Babildən, mehr verərsə, möhürlü sənəd (vəsiyyətnamə) yazmasa, atası təqdirə çatdıqdan (öldükdən) sonra, qardaşları ilə birlikdə atasının evinin əşyalarından 1\3 məsuliyyətini (bir oğul) qədər pul alacaq və işi icra etməyəcək; Marduk tanrısının qadını (qadın kahin) ondan sonra ürəyinə xoş gələn hər yerdə onu verəcək.

§ 183.—XXXII, 2-14

2 šum-ma a-bu-um 3 a-na mârti-šu bšu-ge-tim 4 še-ri-iḳ-tam 5 iš-ru-uḳ-ši-im 6 a-na mu-tim 7 id-di-iš-ši 8 ku-nu-uk-kam 9 iš-tur-ši-im 10 wa-ar-ka ba-bu-um 11 a-na ši-im-tim 12 it-ta-al-ku 9 ku-nu-uk-kam 8 id-di-iš-ši 7 a-na mu-tim 6 iš-ru-uḳ-ši-im 5 še-ri-iḳ-tam 4 bšu-ge-tim 3 a-na mârti-šu 2 šum-ma a-bu-um az-za-i ul-u 14 ba-a bbît GA.ŠA na-i 13
  • šum-ma — əgər
  • a-bu-um — atası
  • a-na mârti-šu — qızına
  • bšu-ge-tim — qulluq
  • še-ri-iḳ-tam — mehr verərsə
  • iš-ru-uḳ-ši-im — ona mehr verərsə
  • a-na mu-tim — ərə verərsə
  • id-di-iš-ši — ona verərsə
  • ku-nu-uk-kam — möhürlü sənəd
  • iš-tur-ši-im — yazarsa
  • wa-ar-ka — sonra
  • ba-bu-um — atası
  • a-na ši-im-tim — təqdirə çatsa (ölərsə)
  • it-ta-al-ku — o, hissə almayacaq
Əgər atası qızına, qulluq, mehr verərsə, onu ərə verərsə, ona möhürlü sənəd (vəsiyyətnamə) yazarsa, atası təqdirə çatdıqdan (öldükdən) sonra, o, atasının evinin əşyalarından hissə almayacaq.

§ 184.—XXXII, 15-30

15 šum-ma a-wi-lum 16 a-na mârti-šu 17 šu-ge-tim 18 še-ri-iḳ-tam 19 la iš-ru-uḳ-šim 20 a-na mu-tim 21 la id-di-iš-ši 22 wa-ar-ka ba-bu-um 23 a-na ši-im-tim 24 it-ta-al-ku 25 aḫ-ḫu-ša 26 kima e-mu-uḳ bbît a-ba 27 še-ri-iḳ-tam 28 i-šar-ra-ḳu-bši-ma 29 a-na mu-tim 30 i-na-ad-di-nu-ši
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • a-na mârti-šu — qızına
  • šu-ge-tim — qulluq
  • še-ri-iḳ-tam — mehr verərsə
  • la iš-ru-uḳ-šim — ona mehr verməsə
  • a-na mu-tim — ərə verərsə
  • la id-di-iš-ši — ona verərsə
  • wa-ar-ka — sonra
  • ba-bu-um — atası
  • a-na ši-im-tim — təqdirə çatsa (ölərsə)
  • aḫ-ḫu-ša — qardaşları
  • kima — daha
  • e-mu-uḳ — dəyərində
  • bbît a-ba — atasının evindən
  • še-ri-iḳ-tam — mehr verəcəklər
  • i-šar-ra-ḳu-bši-ma — onu ərə verəcəklər
Əgər şəxs [kişi] qızına, qulluq, mehr verərsə, onu ərə verməsə, atası təqdirə çatdıqdan (öldükdən) sonra, qardaşları ona mehr verəcəklər, atasının evinin dəyəri qədər, onu ərə verəcəklər.

§ 185.—XXXII, 31-38

31 šum-ma a-wi-lum 32 ṣi-iḫ-ra-am 33 i-na me-e-šu 34 a-na ma-ru-tim 35 il-ḳi-ma 36 ur-ta-ab-bišu 37 tar-bi-tum ši-i 38 u-ul ib-ba-ag-gar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ṣi-iḫ-ra-am — uşağı
  • i-na me-e-šu — gəncliyində (təmizliyində)
  • a-na ma-ru-tim — oğulluq (adolesensiyaya)
  • il-ḳi-ma — götürsə
  • ur-ta-ab-bišu — onu böyütsə
  • tar-bi-tum ši-i — bu böyüdülən (adolesensiyaya)
  • u-ul ib-ba-ag-gar — heç kəs tərəfindən iddia olunmayacaq
Əgər şəxs [kişi] uşağı gəncliyində (təmizliyində) oğulluq (adolesensiyaya) üçün götürsə və onu böyütsə, bu böyüdülən (adolesensiyaya) heç kəs tərəfindən iddia olunmayacaq.

§ 186.—XXXII, 39-49

39 šum-ma a-wi-lum 40 ṣi-iḫ-ra-am 41 a-na ma-ru-tim bil-ḳi 42 i-nu-ma 43 il-ḳu-u-šu 44 a-ba-šu 45 u um-ma-šu 46 i-ḫi-a-aṭ 47 tar-bi-tum ši-i 48 a-na bît a-bi-šu 49 i-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ṣi-iḫ-ra-am — uşağı
  • a-na ma-ru-tim — oğulluq (adolesensiyaya)
  • bil-ḳi — üçün
  • i-nu-ma — aldıqda
  • il-ḳu-u-šu — onu aldıqda
  • a-ba-šu — qəbul etdiyi atasına
  • u um-ma-šu — anasına
  • i-ḫi-a-aṭ — zərər versə
  • tar-bi-tum ši-i — bu böyüdülən (adolesensiyaya)
  • a-na bît a-bi-šu — atasının evinə
  • i-ta-ar — qayıdacaq
Əgər şəxs [kişi] uşağı oğulluq (adolesensiyaya) üçün götürsə, onu aldıqda, (uşaq) qəbul etdiyi atasına və anasına zərər verərsə, bu böyüdülən (adolesensiyaya) atasının evinə qayıdacaq.

§ 187.—XXXII, 50-53

az-za-i ul-u 53 um-bru-ik-zi zinništi mâr u 52 êkallim az-za-mu 51 GA.SE.NER mâr 50
  • GA.SE.NER — xidmətkarın
  • mâr — oğlu
  • êkallim — sarayın
  • az-za-mu — məhdudlaşdırılmış (mühafizəçi)
  • um-bru-ik-zi — itaətli qadının
  • zinništi — oğlu
  • mâr u — oğlu
  • az-za-i ul-u — heç kəs tərəfindən iddia olunmayacaq
Xidmətkarın oğlu, sarayın məhdudlaşdırılmış (mühafizəçi) və itaətli qadının oğlu heç kəs tərəfindən iddia olunmayacaq.

§ 188.—XXXII, 54-59

54 šum-ma mâr ummânim 55 mâram a-na tar-bi-tim 56 il-ḳi-ma 57 ši-bi-ir ga-ti-šu 58 uš-ta-ḫizu 59 u-ul ib-ba-gar
  • šum-ma — əgər
  • mâr ummânim — peşə sahibinin oğlu
  • mâram — uşağı
  • a-na tar-bi-tim — böyütmək (adolesensiyaya)
  • il-ḳi-ma — götürsə
  • ši-bi-ir — əl işinin
  • ga-ti-šu — bacarığını
  • uš-ta-ḫizu — öyrətsə
  • u-ul ib-ba-gar — onu heç kəs tərəfindən iddia etməyəcəklər
Əgər peşə sahibinin oğlu, uşağı böyütmək (adolesensiyaya) üçün götürsə, ona əl işinin bacarığını öyrətsə, onu heç kəs tərəfindən iddia etməyəcəklər.

§ 189.—XXXII, 60-64

ar-ta-i 64 šu-bi-a bît na-a 63 i-ši tum-bi-tar 62 zu-ḫi-ta-uš la 61 šu-ti-bga ir-bi-ši ma-šum 60
  • šu-ti-bga — ona
  • ir-bi-ši — əl işinin
  • ma-šum — bacarığını
  • zu-ḫi-ta-uš — öyrətməsə
  • la — onu
  • i-ši — bu
  • tum-bi-tar — böyüdülən (adolesensiyaya)
  • šu-bi-a — atasının
  • bît na-a — evinə
  • ar-ta-i — qayıdacaq
|Fəsil 188| Əgər ona əl işinin bacarığını öyrətməsə, bu böyüdülən (adolesensiyaya) atasının evinə qayıdacaq.

§ 190.—XXXII, 65-74

65 šum-ma a-wi-lum 66 ṣi-iḫ-ra-am 67 ša a-na ma-ru-ti-šu 68 il-ḳu-šu-ma 69 u-ra-ab-bu-šu 70 itti mârê-šu 71 la im-ta-nu-šu 72 tar-bi-tum ši-i 73 a-na bît a-bi-šu 74 i-ta-ar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ṣi-iḫ-ra-am — uşağı
  • ša a-na ma-ru-ti-šu — oğulluğuna (adolesensiyasına)
  • il-ḳu-šu-ma — götürsə
  • u-ra-ab-bu-šu — onu böyütsə
  • itti mârê-šu — öz uşaqları ilə birlikdə
  • la im-ta-nu-šu — saymasa
  • tar-bi-tum ši-i — bu böyüdülən (adolesensiyaya)
  • a-na bît a-bi-šu — atasının evinə
  • i-ta-ar — qayıdacaq
Əgər şəxs [kişi], oğulluğuna (adolesensiyasına) götürdüyü uşağı böyütsə, onu öz uşaqları ilə birlikdə saymasa, bu böyüdülən (adolesensiyaya) atasının evinə qayıdacaq.

§ 191.—XXXII, 75-95

75 šum-ma a-wi-lum 76 ṣi-iḫ-ra-am 77 ša a-na ma-ru-ti-šu 78 il-ḳu-šu-ma 79 u-ra-ab-bu-u-šu 80 bî-zu i-bu-uš 81 wa-ar-ka mârê 82 ir-ta-ši-ma 83 a-na tar-bi-tim na-sa-ḫi-im 84 pa-nam iš-taka-an 85 mârum šu-u tal-ku-zu 86 u-ul it-ta-al-la-ak 87 a-bu-um mu-ra-bi-šu 88 i-na ŠA.GA-šu 89 IGI.III.GAL ablûti-šu 90 i-na-ad-di-iš-šum-ma 91 it-ta-la-ak 92 i-na eḳlim kirêm 93 u bîtim 94 uul i-na-ad-di- 95 iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ṣi-iḫ-ra-am — uşağı
  • ša a-na ma-ru-ti-šu — oğulluğuna (adolesensiyasına)
  • il-ḳu-šu-ma — götürsə
  • u-ra-ab-bu-u-šu — onu böyütsə
  • bî-zu — onun üçün
  • i-bu-uš — ev qursa
  • wa-ar-ka — sonra
  • mârê — uşaqlarını
  • ir-ta-ši-ma — əldə etsə
  • a-na tar-bi-tim — böyüdüləni (adolesensiyaya)
  • na-sa-ḫi-im — uzaqlaşdırmağa (qovmağa)
  • pa-nam — üzünü
  • iš-taka-an — yönəltsə
  • mârum — bu oğul (adolesensiyaya)
  • šu-u — boş çıxmayacaq
  • tal-ku-zu — gedəcək
  • u-ul it-ta-al-la-ak — torpaq, bağ və evdən hissə verməyəcək
  • a-bu-um — atası
  • mu-ra-bi-šu — onu böyüdən
  • i-na ŠA.GA-šu — onun evindən
  • IGI.III.GAL — üçdə bir
  • ablûti-šu — oğul məsuliyyətini
  • i-na-ad-di-iš-šum-ma — verəcək
  • it-ta-la-ak — gedəcək
  • i-na eḳlim — torpaqda
  • kirêm — bağda
  • u bîtim — və evdə
Əgər şəxs [kişi], oğulluğuna (adolesensiyasına) götürdüyü uşağı böyütsə, onun üçün ev qursa, sonra uşaqlarını əldə etsə və böyüdüləni (adolesensiyaya) uzaqlaşdırmağa (qovmağa) ürək qoysa, bu oğul (adolesensiyaya) boş çıxmayacaq; atası, onu böyüdən, ona 1\3 oğul məsuliyyətini (bir oğul) verəcək və çıxacaq, torpaq, bağ və evdən hissə verməyəcək.

§ 192.—XXXII, 96-XXXIII, 9

96 šum-ma mâr NER.SE.GA XXXIII, 1 u lu mâr zinništi zi-bik-ru-um 2 a-na a-bi-im 3 mu-ra-bi-šu 4 u um-mi-im 5 mu-ra-bi-ti-šu 6 u-ul a-bi bat-ta 7 u-ul um-mi bat-ti iḳ-ta-bi 8 lišâni-šu 9 i-na-akki-su
  • šum-ma — əgər
  • mâr NER.SE.GA — xidmətkarın oğlu
  • u lu — hətta
  • mâr zinništi — itaətli qadının oğlu
  • zi-bik-ru-um — oğlu
  • a-na a-bi-im — atasına
  • mu-ra-bi-šu — böyüdənə
  • u um-mi-im — anasına
  • mu-ra-bi-ti-šu — böyüdənə
  • u-ul a-bi — sən mənim atam
  • bat-ta — deyilsən
  • u-ul um-mi — sən mənim anam
  • bat-ti — deyilsən
  • iḳ-ta-bi — desə
  • lišâni-šu — dilini
  • i-na-akki-su — kəsəcəklər
Əgər xidmətkarın oğlu, hətta itaətli qadının oğlu, atasına, böyüdənə, anasına, böyüdənə deyərsə ki, "Sən mənim atam deyilsən, sən mənim anam deyilsən", dilini kəsəcəklər.

§ 193.—XXXIII, 10-22

10 šum-ma mâr NER.SE.GA 11 u lu mâr zinništi zi-bik-ru-um 12 bît a-bi-šu 13 u-wi-id-di-ma 14 am-ba-a 15 šu-bi-ra-mu 16 am-ma-um u 17 šu-bi-a bît na-a 18 ma-ir-ṣi-i 19 zu-bi-ra-mu 20 šu-in-i 21 ak-lata-it 22 šu-za-ḫa-ni
  • šum-ma — əgər
  • mâr NER.SE.GA — xidmətkarın oğlu
  • u lu — hətta
  • mâr zinništi — itaətli qadının oğlu
  • zi-bik-ru-um — oğlu
  • bît a-bi-šu — atasının evinə
  • u-wi-id-di-ma — yönəlsə
  • am-ba-a — atasını
  • šu-bi-ra-mu — böyüdənini
  • am-ma-um — anasını
  • u — və
  • šu-bi-a — böyüdənini
  • bît na-a — evinə
  • ma-ir-ṣi-i — boykot etsə (hörmətsizlik etsə)
  • zu-bi-ra-mu — böyüdənini
  • šu-in-i — onu
  • ak-lata-it — qovsa
  • šu-za-ḫa-ni — gözünü çıxaracaqlar
Əgər xidmətkarın oğlu, hətta itaətli qadının oğlu, atasının evinə yönəlsə, atasını, böyüdənini, anasını, böyüdənini boykot etsə (hörmətsizlik etsə) və atasının evinə qayıtsa, onun gözünü çıxaracaqlar.

§ 194.—XXXIII, 23-40

23 šum-ma a-wi-lum 24 mâra-šu a-na mu-še-bni-iḳ-tim 25 id-di-in-ma 26 mârum šu-u 27 i-na ga-at bmu-še-ni-iḳ-tim 28 im-tu-ut 29 mu-še-ni-iḳ-tum 30 ba-lum a-bi-šu 31 u um-mi-šu 32 mâram ša-ni-a-am-ma 33 ir-ta-ka-aš 34 u-ka-an-nu-ši-ma 35 aš-šum ba-lum a-bi-šu 36 u um-mi-šu 37 mâram ša-ni-a-am 38 ir-ku-šu 39 tulê-ša 40 i-na-ak-ki-su
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • mâra-šu — uşağı
  • a-na mu-še-bni-iḳ-tim — südəmərə verərsə
  • id-di-in-ma — verərsə
  • mârum — bu uşaq
  • šu-u — südəmərin əlində
  • i-na ga-at — ölərsə
  • bmu-še-ni-iḳ-tim — südəmər
  • im-tu-ut — ölərsə
  • mu-še-ni-iḳ-tum — südəmər
  • ba-lum — atasının
  • a-bi-šu — və anasının
  • um-mi-šu — bilgisi olmadan
  • mâram — uşağı
  • ša-ni-a-am-ma — ikinci (başqa) birini
  • ir-ta-ka-aš — qaytararsa
  • u-ka-an-nu-ši-ma — onu oturacaqlar (çağıracaqlar)
  • aš-šum — çünki
  • ba-lum — atasının
  • a-bi-šu — və anasının
  • um-mi-šu — bilgisi olmadan
  • mâram — uşağı
  • ša-ni-a-am — ikinci (başqa) birini
  • ir-ku-šu — qaytardı
  • tulê-ša — südəmərin
  • i-na-ak-ki-su — döşünü kəsəcəklər
Əgər şəxs [kişi] uşağı südəmərə verərsə, bu uşaq südəmərin əlində ölərsə, südəmər atasının və anasının bilgisi olmadan ikinci (başqa) uşağı qaytararsa, onu oturacaqlar (çağıracaqlar), südəmərin döşünü kəsəcəklər, çünki atasının və anasının bilgisi olmadan ikinci (başqa) uşağı qaytardı.

§ 195.—XXXIII, 41-44

su-ki-ak-na-i 44 šu-rittê 43 aṣ-ḫa-ta-im 42 šu-ba-a mârum ma-šum 41
  • šu-ba-a — oğul
  • mârum — uşağı
  • ma-šum — atasını
  • aṣ-ḫa-ta-im — döyərsə
  • šu-rittê — əl barmaqlarını
  • su-ki-ak-na-i — kəsəcəklər
Əgər oğul atasını döyərsə, onun əl barmaqlarını kəsəcəklər.

§ 196.—XXXIII, 45-49

45 šum-ma a-wi-lum 46 i-in mâr a-wi-lim 47 uḫ-tab-bi-it 48 i-in-šu 49 u-ḫa-ap-pa-du
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • i-in — gözünü
  • mâr — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlunun
  • uḫ-tab-bi-it — çalarsa
  • i-in-šu — onun gözünü
  • u-ḫa-ap-pa-du — çıxaracaqlar
Əgər şəxs [kişi] bir kişinin [kişinin] oğlunun gözünü çalarsa, onun gözünü çıxaracaqlar.

§ 197.—XXXIII, 50-53

50 šum-ma NER.PAD.DU ba-wi-lim 51 iš-te-bi-ir 52 NER.PAD.DU-šu 53 i-še-ib-bi-ru
  • šum-ma — əgər
  • NER.PAD.DU — sümüyü
  • ba-wi-lim — bir kişinin [kişinin]
  • iš-te-bi-ir — sındırsa
  • NER.PAD.DU-šu — onun sümüyünü
  • i-še-ib-bi-ru — sındıracaqlar
|Fəsil 196| Əgər (kişi) bir kişinin [kişinin] sümüyünü sındırsa, onun sümüyünü sındıracaqlar.

§ 198.—XXXIII, 54-59

54 šum-ma i-in bMAŠ.EN.KAK 55 uḫ-tab-bi-it 56 u lu NER.PAD.DU bMAŠ.EN.KAK 57 iš-te-bi-ir 58 1 a-na I 59 kaspim na-ma I
  • šum-ma — əgər
  • i-in — gözünü
  • bMAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • uḫ-tab-bi-it — çalarsa
  • u lu — hətta
  • NER.PAD.DU — sümüyü
  • bMAŠ.EN.KAK — adi bir kişinin
  • iš-te-bi-ir — sındırsa
  • kaspim — qızıl
  • na-ma — verəcək
  • I — 1 mana (2 funt)
|Fəsil 196| Əgər (kişi) bir kişinin [kişinin] oğlunun gözünü çalarsa, hətta sümüyünü sındırsa, 1 mana (2 funt) qızıl verəcək.

§ 199.—XXXIII, 60-65

60 šum-ma i-in bwarad a-wi-lim 61 uḫ-tab-bi-it 62 u lu NER.PAD.DU bwarad a-wi-lim 63 iš-te-bi-ir 64 mi-ši-il bšîmi-šu 65 i-ša-ḳal
  • šum-ma — əgər
  • i-in — gözünü
  • bwarad — bir kişinin [kişinin] qulluğunun
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • uḫ-tab-bi-it — çalarsa
  • u lu — hətta
  • NER.PAD.DU — sümüyü
  • bwarad — bir kişinin [kişinin] qulluğunun
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • iš-te-bi-ir — sındırsa
  • mi-ši-il — ölçmək
  • bšîmi-šu — alış dəyərinin
  • i-ša-ḳal — yarısını (qızıl) verəcək
|Fəsil 196| Əgər (kişi) bir kişinin [kişinin] qulluğunun gözünü çalarsa, hətta sümüyünü sındırsa, onun alış dəyərinin yarısını (qızıl) verəcək.

§ 200.—XXXIII, 66-70

66 šum-ma a-wi-lum 67 ši-in-ni ba-wi-lim 68 me-iḫ-ri-šu 69 it-ta-di 70 ši-in-na-šu bi-na-ad-du-u
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ši-in-ni — dişini
  • ba-wi-lim — bir kişinin [kişinin]
  • me-iḫ-ri-šu — qarşısındakı (bərabər)
  • it-ta-di — düşürsə
  • ši-in-na-šu — onun dişini
  • bi-na-ad-du-u — düşürəcəklər
Əgər şəxs [kişi] qarşısındakı (bərabər) bir kişinin dişini düşürsə, onun dişini düşürəcəklər.

§ 201.—XXXIII, 71-74

1\3 kaspim na-ma ⅓ 74 di-ta-it KAK.EN.MAŠ 73 ni-in-ši ma-šum 72 šu-ba-a mârum ma-šum 71
  • šu-ba-a — oğul
  • mârum — uşağı
  • ma-šum — atasını
  • ni-in-ši — dişini
  • KAK.EN.MAŠ — adi bir kişinin
  • di-ta-it — düşürsə
  • kaspim — qızıl
  • na-ma — verəcək
  • — 1\3 mana (<1 funt)
|Fəsil 200| Əgər (kişi) adi bir kişinin dişini düşürsə, 1\3 mana (<1 funt) qızıl verəcək.

§ 202.—XXXIII, 75-81

75 šum-ma a-wi-lum 76 li-e-it a-wi-lim 77 ša e-li-šu ra-bu-u 78 im-ta-ḫa-aṣ 79 i-na pu-uḫ-ri-im 80 i-na mašakḳinazi alpim 81 I ŠU.ŠI im-maḫ-ḫa-aṣ
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • li-e-it — boyun tərəfini (yanağını)
  • a-wi-lim — bir kişinin [kişinin]
  • ša e-li-šu — özündən üstün (əmri olan)
  • ra-bu-u — olanın
  • im-ta-ḫa-aṣ — döyərsə
  • i-na pu-uḫ-ri-im — bir yığıncaqda (ictimaiyyət qarşısında)
  • i-na mašakḳinazi — 60 (çərbə)
  • alpim — öküz dərisi ilə
  • I ŠU.ŠI — döyüləcək
Əgər şəxs [kişi] özündən üstün (əmri olan) bir kişinin boyun tərəfini (yanağını) döyərsə, 60 (çərbə) öküz dərisi ilə bir yığıncaqda (ictimaiyyət qarşısında) döyüləcək.

§ 203.—XXXIII, 82-87

82 šum-ma mâr a-wi-lim 83 li-e-it mâr a-wi-lim 84 ša ki-ma šu-a-ti 85 im-ta-ḫa-aṣ 86 I ma-na kaspim 87 a-na be-el mâr a-wi-lim
  • šum-ma — əgər
  • mâr — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlu
  • li-e-it — boyun tərəfini (yanağını)
  • mâr — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlunun
  • ša ki-ma — ona bənzər
  • šu-a-ti — birinin
  • im-ta-ḫa-aṣ — döyərsə
  • I ma-na — 1\3 mana
  • kaspim — qızıl
  • a-na — verəcək
  • be-el — bir kişinin
  • mâr a-wi-lim — [kişinin] oğluna
Əgər bir kişinin [kişinin] oğlu, ona bənzər bir kişinin [kişinin] oğlunun boyun tərəfini (yanağını) döyərsə, 1\3 mana (<1 funt) qızıl verəcək.

§ 204.—XXXIII, 88-91

10 kaspim šiḳil X 91 aṣ-ḫa-ta-im 90 KAK.EN.MAŠ it-e-li 89 KAK.EN.MAŠ ma-šum 88
  • KAK.EN.MAŠ — adi bir şəxs
  • ma-šum — adi bir şəxsin
  • it-e-li — boyun tərəfini (yanağını)
  • aṣ-ḫa-ta-im — döyərsə
  • kaspim — qızıl
  • šiḳil — şeqil
  • X — 10
Əgər adi bir şəxs, adi bir kişinin boyun tərəfini (yanağını) döyərsə, 10 şeqil qızıl verəcək.

§ 205.—XXXIII, 92-XXXIV, 3

92 šum-ma warad a-wi-lim 93 li-e-it mâr a-wi-lim XXXIV, 1 im-ta-ḫa-aṣ 2 u-zu-un-šu 3 i-na-ak-kisu
  • šum-ma — əgər
  • warad — bir kişinin [kişinin] qulluğu
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • li-e-it — boyun tərəfini (yanağını)
  • mâr — bir kişinin [kişinin]
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlunun
  • im-ta-ḫa-aṣ — döyərsə
  • u-zu-un-šu — qulağını
  • i-na-ak-kisu — kəsəcəklər
Əgər bir kişinin [kişinin] qulluğu, bir kişinin [kişinin] oğlunun boyun tərəfini (yanağını) döyərsə, qulağını kəsəcəklər.

§ 206.—XXXIV, 4-13

4 šum-ma a-wi-lum 5 ba-wi-lam 6 i-na ri-is-bba-tim 7 im-ta-ḫa-aṣ-ma 8 zi-im-ma-am 9 iš-ta-ka-an-šu 10 a-wi-lum šu-u 11 i-na i-du-u 12 la am-ḫa-zu 13 i-tam-ma 14 u A.ZU bi-ip-pa-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ba-wi-lam — bir şəxs [kişi]i
  • i-na ri-is-bba-tim — səhvən (dava zamanı)
  • im-ta-ḫa-aṣ-ma — döyərsə
  • zi-im-ma-am — ona yara (zədə) vursa
  • iš-ta-ka-an-šu — bu şəxs [kişi]
  • a-wi-lum — "Onu döymədim" deyəcək (bildirəcək)
  • šu-u — bildiyi halda
  • i-na i-du-u — əvvəlcədən
  • la am-ḫa-zu — həkimin xərclərini
  • i-tam-ma — daşıyacaq
  • u A.ZU — həkimin
  • bi-ip-pa-al — xərclərini
Əgər şəxs [kişi] bir şəxs [kişi]i səhvən (dava zamanı) döyərsə və ona yara (zədə) vursa, bu şəxs [kişi] "Onu döymədim" deyəcək (bildirəcək) əvvəlcədən bildiyi halda və həkimin xərclərini daşıyacaq.

§ 207.—XXXIV, 14-19

14 šum-ma i-na ma-bḫa-zi-šu 15 im-tu-ut 16 i-tam-ma-ma 17 šum-ma mâr a-wi-lim 18 ½ ma-na kaspim 19 i-na-akki-su
  • šum-ma — əgər
  • i-na ma-bḫa-zi-šu — zərbənin sərtliyindən
  • im-tu-ut — ölərsə
  • i-tam-ma-ma — o, (yuxarıda olduğu kimi) bildirəcək
  • šum-ma — əgər
  • mâr — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] oğlu
  • ½ ma-na — 1\2 mana
  • kaspim — qızıl
  • i-na-akki-su — verəcək
|Fəsil 206| Əgər (zədələnən) zərbənin sərtliyindən ölərsə, o, (yuxarıda olduğu kimi) bildirəcək və əgər (zədələnən) bir kişinin [kişinin] oğlu olarsa, 1\2 mana (1 funt) qızıl verəcək.

§ 208.—XXXIV, 20-22

1\3 kaspim na-ma ⅓ 22 KAK.EN.MAŠ mâr ma-šum 21 šu-ba-a mârum ma-šum 20
  • šu-ba-a — oğul
  • mârum — uşağı
  • ma-šum — atasını
  • KAK.EN.MAŠ — adi bir şəxs
  • mâr — bir kişinin
  • ma-šum — [kişinin] oğlu
  • kaspim — qızıl
  • na-ma — verəcək
  • — 1\3 mana (<1 funt)
|Fəsil 207| Əgər (zədələnən) adi bir şəxs olarsa, 1\3 mana (<1 funt) qızıl verəcək.

§ 209.—XXXIV, 23-30

23 šum-ma a-wi-lum 24 mârat a-wi-lim 25 im-ḫa-aṣ-ma 26 ša li-ib-bi-ša 27 uš-ta-di-ši 28 X šiḳil kaspim 29 a-na ša li-ib-bbi-ša 30 i-ša-ḳal
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • mârat — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] qızını
  • im-ḫa-aṣ-ma — döyərsə
  • ša — onun içindəkiləri
  • li-ib-bi-ša — (uşağı)
  • uš-ta-di-ši — düşürsə
  • X šiḳil — 10 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • a-na — verəcək
  • ša li-ib-bbi-ša — onun içindəkilər (uşağı) üçün
Əgər şəxs [kişi] bir kişinin [kişinin] qızını döyərsə, onun içindəkiləri (uşağı) düşürsə, onun içindəkilər (uşağı) üçün 10 şeqil qızıl verəcək.

§ 210.—XXXIV, 31-34

ku-uk-du-i 34 zu-mâra 33 ut-tu-im 32 i-ši zinništum ma-šum 31
  • i-ši — bu
  • zinništum — qadın
  • ma-šum — (qız)
  • ut-tu-im — ölərsə
  • zu-mâra — onun qızını
  • ku-uk-du-i — öldürəcəklər
|Fəsil 209| Əgər bu qadın (qız) ölərsə, onun qızını öldürəcəklər.

§ 211.—XXXIV, 35-40

35 šum-ma mârat bMAŠ.EN.KAK 36 i-na ma-ḫa-zi-im 37 ša li-ib-bi-ša 38 uš-ta-ad-di-ši 39 V šiḳil kaspim 40 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • mârat — bir kişinin
  • bMAŠ.EN.KAK — [kişinin] qızı
  • i-na ma-ḫa-zi-im — zərbənin sərtliyindən
  • ša — onun içindəkiləri
  • li-ib-bi-ša — (uşağı)
  • uš-ta-ad-di-ši — düşərsə
  • V šiḳil — 5 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 209| Əgər bir kişinin [kişinin] qızı, zərbənin sərtliyindən (zərbənin şiddətindən) onun içindəkiləri (uşağı) düşərsə, 5 şeqil qızıl verəcək.

§ 212.—XXXIV, 41-44

1\2 kaspim na-ma ½ 44 ut-tu-im 43 ši zinništum ma-šum 42 šu-ba-a mârum ma-šum 41
  • šu-ba-a — oğul
  • mârum — uşağı
  • ma-šum — atasını
  • ši — bu
  • zinništum — qadın
  • ma-šum — (qız)
  • ut-tu-im — ölərsə
  • kaspim — qızıl
  • na-ma — verəcək
  • ½ — 1\2 mana (1 funt)
|Fəsil 211| Əgər bu qadın (qız) ölərsə, 1\2 mana (1 funt) qızıl verəcək.

§ 213.—XXXIV, 45-50

45 šum-ma amat a-wi-lim 46 im-ḫa-aṣ-ma 47 ša li-ib-bi-ša 48 uš-ta-ad-di-ši 49 II šiḳil kaspim 50 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • amat — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] qulluq qızını
  • im-ḫa-aṣ-ma — döyərsə
  • ša — onun içindəkiləri
  • li-ib-bi-ša — (uşağı)
  • uš-ta-ad-di-ši — düşürsə
  • II šiḳil — 2 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 209| Əgər (kişi) bir kişinin [kişinin] qulluq qızını döyərsə və onun içindəkiləri (uşağı) düşürsə, 2 şeqil qızıl verəcək.

§ 214.—XXXIV, 51-54

1\3 kaspim na-ma ⅓ 54 ut-tu-im 53 i-ši amtum ma-šum 52 šu-ba-a mârum ma-šum 51
  • šu-ba-a — oğul
  • mârum — uşağı
  • ma-šum — atasını
  • i-ši — bu
  • amtum — qulluq qız
  • ma-šum — (qız)
  • ut-tu-im — ölərsə
  • kaspim — qızıl
  • na-ma — verəcək
  • — 1\3 mana (<1 funt)
|Fəsil 213| Əgər bu qulluq qız ölərsə, (kişi) 1\3 mana (<1 funt) qızıl verəcək.

§ 215.—XXXIV, 55-66

55 šum-ma A.ZU 56 a-wi-lam bzi-im-ma-am kab-tam 57 i-na GIR.NI siparrim 58 i-bu-uš-ma 59 a-wi-lam bub-ta-al-li-iṭ 60 u lu na-gab-ti ba-wi-lim 61 i-na GIR.NI siparrim 62 ip-te-ma 63 i-in a-wi-lim 64 ub-ta-al-li-iṭ 65 X šiḳil kaspim 66 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • A.ZU — həkim
  • a-wi-lam — bir şəxs [kişi] üçün
  • bzi-im-ma-am — böyük kəsik (yarıq)
  • kab-tam — edərsə
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • i-bu-uš-ma — sağaldarsa
  • a-wi-lam — bir kişinin [kişinin]
  • bub-ta-al-li-iṭ — gözünə (şişmiş gözə)
  • u lu — hətta
  • na-gab-ti — gözü
  • ba-wi-lim — bir kişinin [kişinin]
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • ip-te-ma — sağaldarsa
  • i-in — onun
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • ub-ta-al-li-iṭ — gözünü
  • X šiḳil — 10 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-li-ḳi — alacaq
Əgər həkim bir şəxs [kişi] üçün böyük kəsik (yarıq) edərsə, onu sağaldarsa, hətta bir kişinin [kişinin] gözünə (şişmiş gözə) mis əməliyyat aparsa, onu sağaldarsa, 10 şeqil qızıl alacaq.

§ 216.—XXXIV, 67-69

67 šum-ma mâr MAŠ.EN.KAK 68 V šiḳil kaspim 69 i-li-ḳi
  • šum-ma — əgər
  • mâr — bir kişinin
  • MAŠ.EN.KAK — [kişinin] oğlu
  • V šiḳil — 5 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-li-ḳi — alacaq
|Fəsil 215| Əgər (xəstə) adi bir kişinin oğlu olarsa, həkim 5 şeqil qızıl alacaq.

§ 217.—XXXIV, 70-73

70 šum-ma warad a-wi-lim 71 be-el wardim 72 II šiḳil kaspim 73 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • warad — bir kişinin [kişinin] qulluğu
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • be-el — qulluğun sahibi
  • wardim — qulluğun
  • II šiḳil — 2 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 215| Əgər (xəstə) bir kişinin [kişinin] qulluğu olarsa, qulluğun sahibi həkimə 2 şeqil qızıl verəcək.

§ 218.—XXXIV, 74-83

74 šum-ma A.ZU a-wi-lam 75 zi-im-ma-am kab-tam 76 i-na GIR.NI siparrim 77 i-bu-uš-ma 78 a-wi-lam uš-ta-mi-it 79 u lu na-gab-ti a-wi-lim 80 i-na GIR.NI siparrim 81 ip-te-ma i-in a-wi-lim 82 u-ḫa-ap-pa-du 83 šu-rittê iš-ta-ba-ḫu
  • šum-ma — əgər
  • A.ZU — həkim
  • a-wi-lam — bir şəxs [kişi] üçün
  • zi-im-ma-am — böyük kəsik (yarıq)
  • kab-tam — edərsə
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • i-bu-uš-ma — öldürərsə
  • a-wi-lam — bir kişinin [kişinin]
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • u lu — hətta
  • na-gab-ti — gözü
  • a-wi-lim — bir kişinin [kişinin]
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • ip-te-ma — öldürərsə
  • i-in — onun
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • u-ḫa-ap-pa-du — gözünü çalarsa
  • šu-rittê — əl barmaqlarını
  • iš-ta-ba-ḫu — kəsəcəklər
Əgər həkim bir şəxs [kişi] üçün böyük kəsik (yarıq) edərsə və onu öldürərsə, hətta bir kişinin [kişinin] gözünə (şişmiş gözə) mis əməliyyat aparsa və onun gözünü çalarsa, onun əl barmaqlarını kəsəcəklər.

§ 219.—XXXIV, 84-88

84 šum-ma A.ZU zi-ma-am kab-tam 85 warad MAŠ.EN.KAK 86 i-na GIR.NI siparrim 87 i-bu-ušma uš-ta-mi-it 88 wardam ki-ma wardim i-ri-ab
  • šum-ma — əgər
  • A.ZU — həkim
  • zi-ma-am — böyük kəsik (yarıq)
  • kab-tam — edərsə
  • warad — bir kişinin
  • MAŠ.EN.KAK — [kişinin] qulluğuna
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • i-bu-ušma — öldürərsə
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • wardam — qulluğun
  • ki-ma — bərabər
  • wardim — qulluq
  • i-ri-ab — qaytaracaq
Əgər həkim, adi bir kişinin qulluğuna böyük kəsik (yarıq) edərsə və onu öldürərsə, həkim qulluğun sahibinə ölül qulluğa bərabər qulluq qaytaracaq.

§ 220.—XXXIV, 89-94

89 šum-ma na-gab-ta-šu 90 i-na GIR.NI siparrim 91 ip-te-ma 92 i-in-šu uḫ-tab-da (=it) 93 kaspam mi-ši-il 94 šîmi-šu i-ša-ḳal
  • šum-ma — əgər
  • na-gab-ta-šu — onun (gözlə)
  • i-na GIR.NI — mis
  • siparrim — əməliyyat aparsa
  • ip-te-ma — öldürərsə
  • i-in-šu — onun
  • uḫ-tab-da — gözünü
  • (=it) — çıxarsa
  • kaspam — qızıl
  • mi-ši-il — ölçmək
  • šîmi-šu — alış dəyərinin
  • i-ša-ḳal — yarısını (qızıl) verəcək
|Fəsil 219| Əgər həkim, onun (gözlə) (gözlə) mis əməliyyat aparsa və onun gözünü çıxarsa, həkim qulluğun sahibinə alış dəyərinin yarısını (qızıl) verəcək.

§ 221.—XXXIV, 95-XXXV, 9

95 šum-ma A.ZU 96 NER.PAD.DU a-wi-lim XXXV, 1 še-bi-ir-tam 2 uš-ta-li-im 3 u lu še-ir ḫa-nam 4 mar-ṣa-am 5 ub-ta-al-li-iṭ 6 be-el ṣi-im-mi-im 7 a-na A.ZU 8 V šiḳil kaspim 9 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • A.ZU — həkim
  • NER.PAD.DU — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] qırılmış
  • še-bi-ir-tam — sümüyünü
  • uš-ta-li-im — bağlayarsa
  • u lu — hətta
  • še-ir — böyük
  • ḫa-nam — qabırğalarını
  • mar-ṣa-am — xəstələnmiş
  • ub-ta-al-li-iṭ — sağaldarsa
  • be-el — bintləyən
  • ṣi-im-mi-im — (bintlənən)
  • a-na — həkimə
  • A.ZU — həkimə
  • V šiḳil — 5 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər həkim bir kişinin [kişinin] qırılmış sümüyünü bağlayarsa, hətta onun xəstələnmiş böyük qabırğalarını (iki tərəfli) sağaldarsa, bintləyən (bintlənən) həkimə 5 şeqil qızıl verəcək.

§ 222.—XXXV, 10-12

10 šum-ma bmâr MAŠ.EN.KAK 11 III šiḳil kaspim 12 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • mâr — bir kişinin
  • MAŠ.EN.KAK — [kişinin] oğlu
  • III šiḳil — 3 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 221| Əgər (bintləyən) adi bir kişinin oğlu olarsa, həkimə 3 şeqil qızıl verəcək.

§ 223.—XXXV, 13-17

13 šum-ma bwarad a-wi-lim 14 be-el wardim 15 a-na A.ZU 16 II šiḳil kaspim 17 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • warad — bir kişinin [kişinin] qulluğu
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • be-el — qulluğun sahibi
  • wardim — qulluğun
  • a-na — həkimə
  • A.ZU — həkimə
  • II šiḳil — 2 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 221| Əgər (bintləyən) bir kişinin [kişinin] qulluğu olarsa, qulluğun sahibi həkimə 2 şeqil qızıl verəcək.

§ 224.—XXXV, 18-28

18 šum-ma A.ZU alpim 19 u lu imêrim 20 lu alpam u lu imêram 21 ṣi-im-ma-am kab-tam 22 i-buuš-ma 23 ub-ta-al-li-iṭ 24 be-el alpim bu lu imêrim 25 IGI.VI.GAL kaspim 26 a-na A.ZU 27 ID-šu 28 in-di-ad-na-i
  • šum-ma — əgər
  • A.ZU — həkim
  • alpim — öküz
  • u lu — hətta
  • imêrim — eşek
  • lu — hətta
  • alpam — öküz
  • u lu — hətta
  • imêram — eşek
  • ṣi-im-ma-am — böyük kəsik (yarıq)
  • kab-tam — edərsə
  • i-buuš-ma — sağaldarsa
  • ub-ta-al-li-iṭ — sağaldarsa
  • be-el — sahibi
  • alpim — öküzün
  • bu — hətta
  • lu — hətta
  • imêrim — eşəyin
  • IGI.VI.GAL — 1\6
  • kaspim — qızıl
  • a-na — həkimə
  • A.ZU — həkimə
  • ID-šu — onun
  • in-di-ad-na-i — (qiymət) verəcək
Əgər öküz həkimi, hətta eşek həkimi, öküz, hətta eşek üçün böyük kəsik (yarıq) edərsə və onu sağaldarsa, öküzün, hətta eşekin sahibi həkimə 1\6 şeqil qızıl verəcək (həkimin) qiymətinə.

§ 225.—XXXV, 29-35

29 šum-ma alpam u lu imêram 30 zi-im-ma-am bkab-tam 31 i-bu-uš-ma 32 uš-ta-mi-it 33 IGI.IV.GAL šîmi-šu 34 a-na be-el alpim bu lu imêrim 35 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • alpam — öküz
  • u lu — hətta
  • imêram — eşek
  • zi-im-ma-am — böyük kəsik (yarıq)
  • bkab-tam — edərsə
  • i-bu-uš-ma — öldürərsə
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • IGI.IV.GAL — 1\4
  • šîmi-šu — alış dəyərinin
  • a-na — sahibinə
  • be-el — sahibinə
  • alpim — öküzün
  • bu — hətta
  • lu — hətta
  • imêrim — eşəyin
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 224| Əgər həkim, öküz, hətta eşek üçün böyük kəsik (yarıq) edərsə və onu öldürərsə, həkim öküzün, hətta eşekin sahibinə alış dəyərinin 1\4-nü verəcək.

§ 226.—XXXV, 36-42

36 šum-ma gallabum 37 ba-lum be-el wardim 38 ab-bu-ti 39 wardi la še-e-im 40 u-gal-li-ib 41 rittê bgallabim šu-a-ti 42 i-na-ak-ki-su
  • šum-ma — əgər
  • gallabum — qeydçi
  • ba-lum — qulluğun
  • be-el — sahibinin
  • wardim — qulluğun
  • ab-bu-ti — bilgisi olmadan
  • wardi — qulluğun
  • la — "yaşayıram,
  • še-e-im — alış yoxdur (satış üçün deyil)"
  • u-gal-li-ib — yazarsa
  • rittê — əl barmaqlarını
  • bgallabim — qeydçinin
  • šu-a-ti — onun
  • i-na-ak-ki-su — kəsəcəklər
Əgər bir qeydçi, qulluğun sahibinin bilgisi olmadan "yaşayıram, alış yoxdur (satış üçün deyil)" yazarsa, onun əl barmaqlarını kəsəcəklər.

§ 227.—XXXV, 43-55

43 šum-ma a-wi-lum 44 gallabam i-da-aṣ-ma 45 ab-bu-ti 46 wardi la še-e-im 47 ug-da-al-li-ib 48 a-wi-lam šu-a-ti 49 i-du-uk-ku-šu-ma 50 i-na bâbi-šu 51 i-ḫa-al-la-blu-šu 52 gallabum i-na i-du-u 53 la u-gal-li-bu 54 i-tam-ma-ma 55 u-ta-aš-šar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • gallabam — qeydçini
  • i-da-aṣ-ma — aldatarsa
  • ab-bu-ti — bilgisi olmadan
  • wardi — qulluğun
  • la — "yaşayıram,
  • še-e-im — alış yoxdur (satış üçün deyil)"
  • ug-da-al-li-ib — yazmağa məcbur etsə
  • a-wi-lam — onu
  • šu-a-ti — onu
  • i-du-uk-ku-šu-ma — öldürəcəklər
  • i-na — evinin
  • bâbi-šu — qapısında
  • i-ḫa-al-la-blu-šu — çürüməsinə icazə verəcəklər
  • gallabum — qeydçi
  • i-na — bildiyi
  • i-du-u — halda
  • la — "Mən qeyd etmədim"
  • u-gal-li-bu — deyəcək (bildirəcək)
  • i-tam-ma-ma — azad ediləcək
  • u-ta-aš-šar — azad ediləcək
|Fəsil 226| Əgər şəxs [kişi] qeydçini aldatarsa, "yaşayıram, alış yoxdur (satış üçün deyil)" yazmağa məcbur etsə, onu öldürəcəklər, evinin qapısında çürüməsinə icazə verəcəklər, qeydçi "Mən qeyd etmədim" deyəcək (bildirəcək) əvvəlcədən bildiyi halda və azad ediləcək.

§ 228.—XXXV, 56-63

56 šum-ma bânûm 57 bîtam a-na a-wi-lim 58 i-bu-uš-ma 59 u-ša-ak-li-bilšum 60 a-na I SAR bîtim 61 II šiḳil kaspim 62 a-na ḳi-iš-ti-šu 63 i-na-ad-di-iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • bânûm — tikən biri
  • bîtam — evi
  • a-na a-wi-lim — bir şəxs [kişi] üçün
  • i-bu-uš-ma — tikərsə
  • u-ša-ak-li-bilšum — onu bitirsə
  • a-na — üçün
  • I SAR — bir sarı (daş sırası)
  • bîtim — evin
  • II šiḳil — 2 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • a-na — mükafatı
  • ḳi-iš-ti-šu — üçün
  • i-na-ad-di-iš-šum — verəcək
Əgər tikən biri, bir şəxs [kişi] üçün ev tikərsə, onu bitirsə, şəxs [kişi] ona mükafatı üçün evin bir sarı (daş sırası) üçün 2 şeqil qızıl verəcək.

§ 229.—XXXV, 64-72

64 šum-ma bânûm 65 a-na a-wi-lim 66 bîtam i-bu-uš-ma 67 ši-bi-ir-šu 68 la u-dan-ni-in-ma 69 bîtum i-bu-šu 70 im-ku-ut-ma 71 be-el bîtim buš-ta-mi-it 72 bânûm šu-u id-da-ak
  • šum-ma — əgər
  • bânûm — tikən biri
  • a-na — bir şəxs [kişi] üçün
  • a-wi-lim — bir şəxs [kişi] üçün
  • bîtam — evi
  • i-bu-uš-ma — tikərsə
  • ši-bi-ir-šu — onun əsasını
  • la u-dan-ni-in-ma — möhkəmləndirməsə
  • bîtum — ev
  • i-bu-šu — dağılıbsa
  • im-ku-ut-ma — dağılıbsa
  • be-el — evin
  • bîtim — sahibini
  • buš-ta-mi-it — öldürərsə
  • bânûm — bu tikən adam
  • šu-u — öldürüləcək
  • id-da-ak — öldürüləcək
Əgər tikən biri, bir şəxs [kişi] üçün ev tikərsə, onun əsasını möhkəmləndirməsə və ev dağılıbsa və evin sahibini öldürərsə, bu tikən adam öldürüləcək.

§ 230.—XXXV, 73-76

73 šum-ma mâr be-el bîtim 74 uš-ta-mi-it 75 mâr bânîm šu-a-ti 76 i-du-uk-ku
  • šum-ma — əgər
  • mâr — evin
  • be-el — sahibinin
  • bîtim — oğlunu
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • mâr — bu tikənin
  • bânîm — oğlunu
  • šu-a-ti — onu
  • i-du-uk-ku — öldürəcəklər
|Fəsil 230| Əgər (dağılan ev) evin sahibinin oğlunu öldürərsə, həmin tikənin oğlunu öldürəcəklər.

§ 231.—XXXV, 77-81

77 šum-ma bîtum el-be warad ma-šum 78 it-mi-ta-uš 79 wardim ma-ki wardam 80 i-na ŠA.GA 81 in-di-ad-nai
  • šum-ma — əgər
  • bîtum — ev
  • el-be — dağılan
  • warad — evin
  • ma-šum — sahibinin
  • it-mi-ta-uš — öldürərsə
  • wardim — qulluğun
  • ma-ki — qulluğun
  • wardam — qulluq
  • i-na — tikən adam
  • ŠA.GA — verəcək
  • in-di-ad-nai — qaytaracaq
|Fəsil 230| Əgər (dağılan ev) evin sahibinin qulluğunu öldürərsə, tikən adam, öldürülmüş qulluğa bərabər qulluq verəcək.

§ 232.—XXXV, 82-92

82 šum-ma ŠA.GA 83 uḫ-ta-al-li-iḳ 84 mi-im-ma 85 ša u-ḫal-li-ḳu 86 i-ri-ab 87 u aš-šum bîtam ibu-šu 88 la u-dan-ni-nu-ma 89 im-ku-tu 90 i-na ŠA.GA 91 ra-ma-ni-šu 92 bîtam im-ku-tu i-ib-bieš
  • šum-ma — əgər
  • ŠA.GA — əşyaları
  • uḫ-ta-al-li-iḳ — məhv etsə (vurarsa)
  • mi-im-ma — hər şeyi
  • ša — onu
  • u-ḫal-li-ḳu — məhv etdiyi (vurduğu)
  • i-ri-ab — qaytaracaq
  • u — və
  • aš-šum — çünki
  • bîtam — evi
  • ibu-šu — möhkəmləndirmədiyi
  • la u-dan-ni-nu-ma — üçün
  • im-ku-tu — dağılanda
  • i-na — öz
  • ŠA.GA — əşyalarından
  • ra-ma-ni-šu — (öz xərcləri ilə)
  • bîtam — evi
  • im-ku-tu — dağılan
  • i-ib-bieš — bərpa edəcək
|Fəsil 230| Əgər (dağılan ev) əşyaları məhv etsə (vurarsa), tikən adam, məhv etdiyi (vurduğu) hər şeyi qaytaracaq və evi möhkəmləndirmədiyi üçün dağılanda, öz əşyalarından (öz xərcləri ilə) dağılan evi bərpa edəcək.

§ 233.—XXXV, 93-XXXVI, 3

93 šum-ma bânûm bîtam 94 a-na a-wi-lim i-bu-uš-ma 95 ši-bi-ir-šu 96 la uš-te-iṣ-bi-ma 97 an-na-dan-u 3 ti-a-šu igaram 2 šu-ni-ma-bra kaspim na-i 1 ,XXXVI u-šu bânûm 98 up-tu-iḳ igarum
  • šum-ma — əgər
  • bânûm — tikən biri
  • bîtam — evi
  • a-na — bir şəxs [kişi] üçün
  • a-wi-lim — bir şəxs [kişi] üçün
  • i-bu-uš-ma — tikərsə
  • ši-bi-ir-šu — onun əsasını
  • la — möhkəmləndirməsə
  • uš-te-iṣ-bi-ma — (yaxşı etməsə)
  • an-na-dan-u — dam (dam)
  • ti-a-šu — çöksə (sallansa)
  • igarum — bu tikən adam
  • u-šu — onu
  • šu-ni-ma-bra — öz qızılından
  • kaspim — qızıl
  • na-i — (öz xərcləri ilə)
  • up-tu-iḳ — möhkəmləndirəcək
Əgər tikən biri, bir şəxs [kişi] üçün ev tikərsə, onun əsasını möhkəmləndirməsə (yaxşı etməsə), dam (dam) çöksə (sallansa) [sərtliyini itirsin], bu tikən adam, öz qızılından (öz xərcləri ilə) bu damı (dam) möhkəmləndirəcək.

§ 234.—XXXVI, 4-9

4 šum-ma malaḫum 5 elippi LX GUR 6 a-na a-wi-lim ip-ḫi 7 II šiḳil kaspim 8 a-na ḳi-iš-ti-šu 9 ina-ad-di-biš-šum
  • šum-ma — əgər
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippi — 60 kur tutumlu
  • LX GUR — bir gəmisi
  • a-na — bir şəxs [kişi] üçün
  • a-wi-lim — bir şəxs [kişi] üçün
  • ip-ḫi — qatranla örtərsə
  • II šiḳil — 2 şeqil
  • kaspim — qızıl
  • a-na — mükafatı
  • ḳi-iš-ti-šu — üçün
  • ina-ad-di-biš-šum — verəcək
Əgər bir gəmiçi, 60 kur tutumlu bir gəmisi bir şəxs [kişi] üçün qatranla örtərsə, ona mükafatı üçün 2 şeqil qızıl verəcək.

§ 235.—XXXVI, 10-26

10 šum-ma malaḫum 11 elippam ba-na a-wi-lim 12 ip-ḫi-ma 13 ši-bi-ir-šu 14 la u-tak-bki-il-ma 15 i-na ša-at-tim-ma bšu-a-ti 16 elippum ši-i 17 iz-za-par 18 ḫi-di-tam ir-ta-ši 19 malaḫum 20 elippam šu-a-ti 21 i-na-ḳar-ma 22 i-na ŠA.GA bra-ma-ni-šu 23 u-dan-na-an-ma 24 elippam danna-tam 25 a-na be-el elippim 26 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippam — gəmisi
  • ba-na — bir şəxs [kişi] üçün
  • a-wi-lim — bir şəxs [kişi] üçün
  • ip-ḫi-ma — qatranla örtərsə
  • ši-bi-ir-šu — onun əsasını
  • la — doldurmasa
  • u-tak-bki-il-ma — (doldurmasa)
  • i-na — il ərzində
  • ša-at-tim-ma — sızarsa (suya buraxarsa)
  • bšu-a-ti — çətinliklə
  • elippum — bu gəmi
  • ši-i — araşdıracaq
  • iz-za-par — möhkəmləndirəcək
  • ḫi-di-tam — gəminin
  • ir-ta-ši — sahibinə
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippam — gəmini
  • šu-a-ti — onu
  • i-na-ḳar-ma — araşdıracaq
  • i-na — öz
  • ŠA.GA — əşyalarından
  • bra-ma-ni-šu — (öz xərcləri ilə)
  • u-dan-na-an-ma — möhkəmləndirəcək
  • elippam — gəmini
  • danna-tam — möhkəm (bərpa edilmiş)
  • a-na — gəminin
  • be-el — sahibinə
  • elippim — gəminin
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər bir gəmiçi, bir şəxs [kişi] üçün gəmi qatranla örtərsə, onun əsasını doldurmasa (doldurmasa), bu gəmi il ərzində sızarsa (suya buraxarsa), çətinliklə üzləşərsə, gəmiçi onu araşdıracaq, öz əşyalarından (öz xərcləri ilə) möhkəmləndirəcək və gəminin sahibinə möhkəm (bərpa edilmiş) gəmi verəcək.

§ 236.—XXXVI, 27-37

27 šum-ma a-wi-lum 28 elippi-šu 29 a-na malaḫim 30 a-na ig-ri-im 31 id-di-in-ma 32 malaḫum bigi-ma 33 elippam ut-te-bi 34 u lu uḫ-ta-bal-li-iḳ 35 malaḫum elippam 36 a-na be-el elippim 37 iri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • elippi-šu — gəmisini
  • a-na — gəmiçi
  • malaḫim — gəmiçi
  • a-na — icarəyə
  • ig-ri-im — icarəyə
  • id-di-in-ma — versə
  • malaḫum — gəmiçi
  • bigi-ma — ihmal etsə
  • elippam — gəmini
  • ut-te-bi — batarsa
  • u lu — hətta
  • uḫ-ta-bal-li-iḳ — itirsə
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippam — gəmini
  • a-na — gəminin
  • be-el — sahibinə
  • elippim — gəminin
  • iri-a-ab — qaytaracaq
Əgər şəxs [kişi] gəmisini gəmiçi ilə icarəyə verərsə və gəmiçi onu ihmal etsə (nəzərə almazsa) və gəmini batarsa, hətta itirsə, gəmiçi gəminin sahibinə gəmini qaytaracaq.

§ 237.—XXXVI, 38-55

38 šum-ma a-wi-lum 39 malaḫam bu elippam 40 i-gur-ma 41 še’am šipâtam šamnam suluppam 42 u mi-im-ma bšum-šu 43 ša ṣi-nim 44 i-ṣi-en-ši 45 malaḫum šu-u 46 i-gi-ma 47 elippam ut-teib-bi 48 u ša li-ib-bbi-ša 49 uḫ-ta-al-li-iḳ 50 malaḫum 51 elippam ša u-te-bib-bu-u 52 u mi-im-ma 53 ša i-na li-ib-bi-ša 54 u-ḫal-li-ḳu 55 i-ri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • malaḫam — gəmiçi
  • bu — gəmi
  • elippam — gəmi
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • še’am — taxıl
  • šipâtam — yun demələri
  • šamnam — yağ
  • suluppam — xurma
  • u — və
  • mi-im-ma — hər şey
  • bšum-šu — yükün adı
  • ša — onu
  • ṣi-nim — yükləyərsə
  • i-ṣi-en-ši — yükləyərsə
  • malaḫum — bu gəmiçi
  • šu-u — işi
  • i-gi-ma — ihmal etsə
  • elippam — gəmini
  • ut-teib-bi — batarsa
  • u — və
  • ša — onun
  • li-ib-bbi-ša — içindəkiləri
  • uḫ-ta-al-li-iḳ — itirsə
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippam — gəmini
  • ša — batırdığı
  • u-te-bib-bu-u — batırdığı
  • u — və
  • mi-im-ma — hər şeyi
  • ša — onun
  • i-na — içində
  • li-ib-bi-ša — itirdiyi
  • u-ḫal-li-ḳu — itirdiyi
  • i-ri-a-ab — qaytaracaq
Əgər şəxs [kişi] gəmiçi ilə bir gəmi icarəyə alsın, taxıl, yun demələri, yağ, xurma və yükün adı nə olursa olsun, sonra bu gəmiçi işi ihmal etsə və gəmini batarsa və içindəkiləri itirsə, gəmiçi batırdığı gəmini və içində itirdiyi hər şeyi qaytaracaq.

§ 238.—XXXVI, 56-61

56 šum-ma malaḫum 57 elippi a-wi-lim 58 u-te-ib-bi-ma 59 uš-te-li-a-aš-ši 60 kaspi mi-ši-il bšîmi-ša 61 i-na-ad-|in|
  • šum-ma — əgər
  • malaḫum — gəmiçi
  • elippi — bir kişinin [kişinin]
  • a-wi-lim — [kişinin] gəmisini
  • u-te-ib-bi-ma — batarsa
  • uš-te-li-a-aš-ši — onu çıxarsa
  • kaspi — qızıl
  • mi-ši-il — ölçmək
  • bšîmi-ša — alış dəyərinin
  • i-na-ad-|in| — verəcək
Əgər gəmiçi bir kişinin [kişinin] gəmisini batarsa, (və sonra) plucks (pulls) it out, he shall give (the owner) half its purchase value, (in) silver.

§ 239.—XXXVI, 62-66

62 šum-ma a-wi-|lum| 63 malaḫam |i-gur| 64 VI |ŠE.GUR| 65 i-na ša-na|-at| 66 i-na-ad-|di|-biš-
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-|lum| — şəxs [kişi]
  • malaḫam — gəmiçi
  • |i-gur| — icarəyə alsın
  • VI — 6
  • |ŠE.GUR| — kur
  • i-na — il ərzində
  • ša-na|-at| — bir ildə
  • i-na-ad-|di|-biš- — verəcək
Əgər şəxs [kişi] gəmiçi icarəyə alsın, bir ildə ona 6 kur taxıl verəcək.

§ 240.—XXXVI, 67-80

67 šum-ma |elippum| 68 ša ma-ḫi-ir-|tim| 69 elippam ša mu-|uk|-bki-el-bi-|tim| 70 im-ḫa-aṣ-ma 71 ut-te-ib-bi 72 be-el elippim ša elippu-šu bte-bi-a-at 73 mi-im-ma ša i-na belippi-šu ḫal-ḳu 74 i-na ma-ḫar i-lim 75 u-ba-ar-ma 76 ša ma-ḫi-ir-tim 77 ša elippam ša mu-uk-bki-el-bi-tim 78 ute-ib-bu-u 79 elippi-šu u mi-im-bma-šu ḫal-ga-am 80 i-ri-a-ab-šum
  • šum-ma — əgər
  • elippum — bir gəmi
  • ša — axına qarşı
  • ma-ḫi-ir-|tim| — gedən (axına qarşı gedən)
  • elippam — gəmisi
  • ša — axında
  • mu-|uk|-bki-el-bi-|tim| — gedən (axında gedən)
  • im-ḫa-aṣ-ma — vurarsa
  • ut-te-ib-bi — batarsa
  • be-el — gəminin
  • elippim — sahibi
  • ša — gəminin
  • elippu-šu — batan
  • bte-bi-a-at — batan
  • mi-im-ma — hər şeyi
  • ša — onun
  • i-na — gəminin
  • belippi-šu — sahibi
  • ḫal-ḳu — təsdiqləyəcək
  • i-na — tanrı
  • ma-ḫar — qarşısında
  • i-lim — tanrının
  • u-ba-ar-ma — itirdiyi
  • ša — gəminin
  • ma-ḫi-ir-tim — axına qarşı gedən
  • ša — gəminin
  • elippam — axında
  • ša — gedən
  • mu-uk-bki-el-bi-tim — gedən
  • ute-ib-bu-u — batırdığı
  • elippi-šu — gəmini
  • u — və
  • mi-im-bma-šu — hər şeyi
  • ḫal-ga-am — itirdiyi
  • i-ri-a-ab-šum — qaytaracaq
Əgər bir gəmi (cari), axına qarşı gedən bir gəmini vurarsa və axında gedən gəmini batarsa, batan gəminin sahibi tanrı qarşısında gəmisində itirdiyi hər şeyi təsdiqləyəcək, axına qarşı gedən gəminin sahibi, axında gedən gəmini batırdığı üçün ona gəmisini və itirdiyi hər şeyi qaytaracaq.

§ 241.—XXXVI, 81-84

81 šum-ma a-wi-lum 82 alpam a-na ni-bu-tim 83 it-te-bi 84 ⅓ ma-na kaspim i-ša-ḳal
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — malı
  • a-na — rehin
  • ni-bu-tim — üçün
  • it-te-bi — götürərsə
  • ⅓ ma-na — 1\3 mana
  • kaspim — qızıl
  • i-ša-ḳal — verəcək
Əgər şəxs [kişi] malı rehin üçün götürərsə, onun sahibinə 1\3 mana qızıl verəcək.

§ 242-243.—XXXVI, 85-91

85 šum-ma a-wi-lum 86 a-na šattim I i-gur 87 ID GUD.DA.UR.RA 88 IV ŠE.GUR 89 ID GUD.UD.LID.SAG 90 III ŠE.GUR a-na be-li-šu 91 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • a-na — bir il
  • šattim — üçün
  • I — bir
  • i-gur — icarəyə alsın
  • ID — hesabı
  • GUD.DA.UR.RA — plivka malının
  • IV ŠE.GUR — 4 kur
  • ID — hesabı
  • GUD.UD.LID.SAG — nəqliyyat malının
  • III ŠE.GUR — 3 kur
  • a-na — sahibinə
  • be-li-šu — sahibinə
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 241| Əgər şəxs [kişi] bir il üçün icarəyə alsın, bir plivka malının icarə haqqı üçün 4 kur taxıl, bir nəqliyyat malının icarə haqqı üçün 3 kur taxıl verəcək.

§ 244.—XXXVII, 1-5

XXXVII, 1 šum-ma a-wi-lum 2 alpam imêram i-gur-ma 3 i-na ṣi-ri-im 4 UR.MAH id-du-uk-šu 5 ana be-li-šu-ma
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • imêram — eşek
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • i-na — səhralarda
  • ṣi-ri-im — səhralarda
  • UR.MAH — yırtıcı canlı
  • id-du-uk-šu — öldürərsə (yeyərsə)
  • ana — sahibinə
  • be-li-šu-ma — sahibinə
Əgər şəxs [kişi] öküz, (və ya) eşek icarəyə alsın, və yırtıcı bir canlı [əjdaha] onu səhralarda öldürərsə (yeyərsə), zərər sahibinə aiddir.

§ 245.—XXXVII, 6-13

6 šum-ma a-wi-lum 7 alpam i-gur-ma 8 i-na me-gu-tim 9 u lu i-na ma-ḫa-bzi-im 10 uš-ta-mi-it 11 alpam ki-ma alpim 12 a-na be-el alpim 13 i-ri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • i-na — ihmal
  • me-gu-tim — etməkdən
  • u lu — hətta
  • i-na — bazarın
  • ma-ḫa-bzi-im — sərtliyindən
  • uš-ta-mi-it — ölərsə
  • alpam — öküz
  • ki-ma — bərabər
  • alpim — öküz
  • a-na — öküzün
  • be-el — sahibinə
  • alpim — öküzün
  • i-ri-a-ab — qaytaracaq
Əgər şəxs [kişi] öküz icarəyə alsın, onu ihmal [təhqir] etməkdən, hətta bazarın sərtliyindən ölərsə, şəxs [kişi] öküzün sahibinə ölümüş öküzə bərabər öküz qaytaracaq.

§ 246.—XXXVII, 14-21

14 šum-ma a-wi-lum 15 alpam i-gur-ma 16 šêpi-šu iš-te-bi-ir 17 u lu la-bi-a-an-šu 18 it-ta-ki-is 19 alpam ki-ma alpim 20 a-na be-el alpim 21 i-ri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • šêpi-šu — onun ayağını
  • iš-te-bi-ir — sındırsa
  • u lu — hətta
  • la-bi-a-an-šu — boğazını kəssə
  • it-ta-ki-is — kəssə
  • alpam — öküz
  • ki-ma — bərabər
  • alpim — öküz
  • a-na — öküzün
  • be-el — sahibinə
  • alpim — öküzün
  • i-ri-a-ab — qaytaracaq
Əgər şəxs [kişi] öküz icarəyə alsın, onun ayağını sındırsa, hətta boğazını kəssə, şəxs [kişi] öküzün sahibinə zədələnmiş öküzə bərabər öküz qaytaracaq.

§ 247.—XXXVII, 22-27

22 šum-ma a-wi-lum 23 alpam i-gur-ma 24 în-šu uḫ-tab-da(=it) 25 kaspi mi-ši-il šîmi-šu 26 a-na be-el alpim 27 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • în-šu — onun
  • uḫ-tab-da — gözünü
  • (=it) — çalarsa
  • kaspi — qızıl
  • mi-ši-il — ölçmək
  • šîmi-šu — alış dəyərinin
  • a-na — öküzün
  • be-el — sahibinə
  • alpim — öküzün
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər şəxs [kişi] öküz icarəyə alsın, onun gözünü çalarsa [çıxarsa], şəxs [kişi] öküzün sahibinə alış dəyərinin yarısını (qızıl) verəcək.

§ 248.—XXXVII, 28-35

28 šum-ma a-wi-lum 29 alpam i-gur-ma 30 ḳar-ni-šu iš-bi-ir 31 zibba-zu it-ta-ki-is 32 u lu šêr pasutti-šu 33 it-ta-sa-ak 34 kaspi IGI.IV.GAL šîmi-šu 35 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • ḳar-ni-šu — onun buynuzunu
  • iš-bi-ir — sındırsa
  • zibba-zu — quyruğunu
  • it-ta-ki-is — kəssə
  • u lu — hətta
  • šêr — başının
  • pasutti-šu — və boynunun üstündə uzanan, çadır və ya tor kimidir
  • it-ta-sa-ak — qıra bilər
  • kaspi — qızıl
  • IGI.IV.GAL — 1\4
  • šîmi-šu — alış dəyərinin
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər şəxs [kişi] öküz icarəyə alsın, onun buynuzunu sındırsa, quyruğunu kəssə [quyruğunu], hətta başının və boynunun üstündə uzanan, çadır və ya tor kimidir, ona xəşxəş vurmaqla (sürtməklə) qıra bilər, ona (sahibinə) alış dəyərinin 1\4-nü (qızıl) verəcək.

§ 249.—XXXVII, 36-43

36 šum-ma a-wi-lum 37 alpam i-gur-ma 38 i-lum im-ḫa-zu-ma 39 im-tu-ut 40 a-wi-lum ša alpam bi-gu-ru 41 ni-iš i-lim 42 i-za-kar-ma 43 u-ta-aš-šar
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • i-gur-ma — icarəyə alsın
  • i-lum — tanrı
  • im-ḫa-zu-ma — onu (sərtlikdən (xəstəlikdən)) vurarsa
  • im-tu-ut — ölərsə
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • ša — öküz
  • alpam — icarəyə alan
  • bi-gu-ru — icarəyə alan
  • ni-iš — tanrının
  • i-lim — şərəfli
  • i-za-kar-ma — həyatı barədə and iyesəcək
  • u-ta-aš-šar — azad ediləcək
Əgər şəxs [kişi] öküz icarəyə alsın, tanrı onu (sərtlikdən (xəstəlikdən)) vurarsa və ölərsə, öküz icarəyə alan şəxs [kişi] tanrının şərəfli həyatı barədə and iyesəcək və azad ediləcək.

§ 250.—XXXVII, 44-51

44 šum-ma alpum zu-ga-am 45 i-na a-la-ki-šu 46 a-wi-lam 47 ik-ki-ib-ma 48 uš-ta-mi-it 49 di-nuum šu-u 50 ru-gu-um-ma-am 51 u-ul i-šu
  • šum-ma — əgər
  • alpum — bir öküz
  • zu-ga-am — məclisə gedərkən
  • i-na — bir kişinin [kişinin]
  • a-la-ki-šu — məclisində
  • a-wi-lam — bir şəxs [kişi]i
  • ik-ki-ib-ma — dəyərsə
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • di-nuum — bu işdə
  • šu-u — cərimə
  • ru-gu-um-ma-am — yoxdur
  • u-ul — yoxdur
  • i-šu — cərimə
Əgər bir öküz, bir şəxs [kişi]i məclisə gedərkən [bazar] məclisində dəyərsə və öldürərsə, bu işdə cərimə yoxdur.

§ 251.—XXXVII, 52-65

52 šum-ma alap a-wi-lim 53 na-ak-ka-a|m-ma| 54 ki-ma na-ak-ka-bpu-u 55 ba-ab-ta-šu 56 u-šedi-šum-ma 57 ḳar-ni-šu 58 la u-šar-ri-im 59 alpi-šu la u-sa-ban-ni-iḳ-ma 60 alpum šu-u 61 mâr a-wi-lim 62 ik-ki-ib-ma 63 uš-ta-mi-it 64 ½ |ma|-na kaspim 65 i-|na|-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • alap — bir kişinin
  • a-wi-lim — [kişinin] öküzü
  • na-ak-ka-a|m-ma| — vurma kimi
  • ki-ma — kimi
  • na-ak-ka-bpu-u — vurma kimi
  • ba-ab-ta-šu — onun qurbanının
  • u-šedi-šum-ma — təqdirini bildirirlər
  • ḳar-ni-šu — onun buynuzunu
  • la — kəsmirlər
  • u-šar-ri-im — kəsmirlər
  • alpi-šu — öküzünü
  • la — bağlamırlar
  • u-sa-ban-ni-iḳ-ma — bağlamırlar
  • alpum — bu öküz
  • šu-u — bir kişinin
  • mâr — [kişinin] oğlunu
  • a-wi-lim — [kişinin]
  • ik-ki-ib-ma — dəyərsə
  • uš-ta-mi-it — öldürərsə
  • ½ — 1\2
  • |ma|-na — mana
  • kaspim — qızıl
  • i-|na|-ad-di-in — verəcək
Əgər bir kişinin [kişinin] öküzü, vurma kimi vurarsa, onun qurbanının təqdirini bildirirlər, onun buynuzunu kəsmirlər, öküzünü bağlamırlar və bu öküz bir kişinin [kişinin] oğlunu dəyərsə və öldürərsə, 1\2 mana qızıl verəcək.

§ 252.—XXXV, 66-68

66 |šum-ma| warad a-wi-lim 67 ⅓ ma-na kaspim 68 i-|na|-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • warad — bir kişinin [kişinin]
  • a-wi-lim — [kişinin] qulluğu
  • — 1\3
  • ma-na — mana
  • kaspim — qızıl
  • i-|na|-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 251| Əgər (öldürülmüş) bir kişinin [kişinin] qulluğu olarsa, 1\3 mana qızıl verəcək.

§ 253.—XXXVII, 69-82

69 šum-ma a-wi-lum ba-wi-lam 70 a-na pa-ni eḳli-šu 71 u-zu-uz-zi-im 72 i-gur-ma 73 al-dá-a-am 74 [i]-ḳi-ip-šu 75 [LID].GUD.ZUN bip-ki-zum 76 [a-na] eḳlim e-ri-ši-im bu-ra-ak-ki-su 77 šum-ma a-wi-lum šu-u 78 ŠE.ZIR u lu ŠÀ.GAL 79 iš-ri-iḳ-ma 80 i-na ga-ti-šu 81 it-ta-aṣ-ba-at 82 rittê-šu ina-ak-ki-su
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • ba-wi-lam — bir şəxs [kişi]i
  • a-na — sahəsinin
  • pa-ni — ön
  • eḳli-šu — hissəsini
  • u-zu-uz-zi-im — bərabər bölmək
  • i-gur-ma — üçün icarəyə alsın
  • al-dá-a-am — toxumlarını
  • [i]-ḳi-ip-šu — seçsin
  • [LID].GUD.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • bip-ki-zum — öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını)
  • [a-na] — təhvil versin
  • eḳlim — sahənin
  • e-ri-ši-im — kənd təsərrüfatı
  • bu-ra-ak-ki-su — üçün müqavilə bağlasın
  • šum-ma — sonra
  • a-wi-lum — bu şəxs [kişi]
  • šu-u — taxılın
  • ŠE.ZIR — kiçiklərini
  • u lu — hətta
  • ŠÀ.GAL — böyüklərini
  • iš-ri-iḳ-ma — oğurlarsa
  • i-na — onları
  • ga-ti-šu — əlində
  • it-ta-aṣ-ba-at — tutarsa
  • rittê-šu — onun əl barmaqlarını
  • ina-ak-ki-su — kəsəcəklər
Əgər bir şəxs [kişi], bir şəxs [kişi]in sahəsinin ön hissəsini bərabər bölmək üçün başqa bir şəxs [kişi]i icarəyə alsın, toxumlarını seçsin, iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) təhvil versin və sahənin kənd təsərrüfatı üçün müqavilə bağlasın, sonra bu şəxs [kişi] taxılın kiçiklərini [zəğər] (toxumları) oğurlarsa, hətta taxılın böyüklərini [böyük] (sünbülünü) oğurlarsa və onları əlində (sahəsində) tutarsa, onun əl barmaqlarını kəsəcəklər.

§ 254.—XXXVII, 83-87

83 šum-ma al-dá-a-am 84 il-ḳi-ma LID.GUD.ZUN 85 u-te-en-ni-iš 86 ta-a-na še’im ša im-ri-ru 87 i-ri-ab
  • šum-ma — əgər
  • al-dá-a-am — toxum
  • il-ḳi-ma — götürərsə
  • LID.GUD.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • u-te-en-ni-iš — öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) işlədirsə
  • ta-a-na — (icarəyə götürülən)
  • še’im — sahibə
  • ša — oğurladığı
  • im-ri-ru — qədər
  • i-ri-ab — qaytaracaq
|Fəsil 253| Əgər (icarəyə götürülən) toxum götürərsə və iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) işlədirsə, (icarəyə götürülən) sahibə oğurladığı qədər taxıl qaytaracaq.

§ 255.—XXXVII, 88-96

88 šum-ma LID.GUD.ZUN 89 a-wi-lim a-na ig-ri-im 90 it-ta-di-in 91 u lu ŠE.ZIR iš-ri-iḳ-ma 92 i-na eḳlim la uš-tab-ši 93 a-wi-lam šu-a-ti 94 u-ka-an-nu-šu-ma 95 i-na ebûrim X GAN.E 96 LX GUR.ŠE ad-da-ad-ma-i
  • šum-ma — əgər
  • LID.GUD.ZUN — şəxs [kişi]
  • a-wi-lim — (icarəyə götürülən)
  • a-na — iş və yükləmə üçün
  • ig-ri-im — öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını)
  • it-ta-di-in — icarəyə versə
  • u lu — hətta
  • ŠE.ZIR — taxılın kiçiklərini
  • iš-ri-iḳ-ma — [zəğər] (toxumları) oğurlasa
  • i-na — sahədə
  • eḳlim — mövcud olmasa
  • la — [görünsə]
  • uš-tab-ši — (bitməsə)
  • a-wi-lam — həmin şəxs [kişi]i
  • šu-a-ti — (icarəyə götürülən)
  • u-ka-an-nu-šu-ma — oturacaqlar (çağıracaqlar)
  • i-na — hər
  • ebûrim — 10
  • X — 10
  • GAN.E — qan’i (sahə sektoruna)
  • LX — 60
  • GUR.ŠE — kur
  • ad-da-ad-ma-i — taxıl təchiz edəcək
|Fəsil 253| Əgər şəxs [kişi] (icarəyə götürülən) bir şəxs [kişi]in iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) icarəyə versə və taxılın kiçiklərini [zəğər] (toxumları) oğurlasa və sahədə mövcud olmasa [görünsə] (bitməsə), həmin şəxs [kişi]i (icarəyə götürülən) oturacaqlar (çağıracaqlar) və hər 10 qan’i (sahə sektoruna) harç vaxtında 60 kur taxıl təchiz edəcək.

§ 256.—XXXVII, 97-100

97 šu-ru-ša-ašna-ta-im 98 zu-ḫa-bi ma-šum 99 i-li-i la lam-pa-a 100 ZUN.LID.GUD na-bi ti-a-šu eḳlim na-i
  • šu-ru-ša-ašna-ta-im — |Fəsil 255|
  • zu-ḫa-bi — əgər
  • ma-šum — (icarəyə götürülən)
  • i-li-i — çətinliyini
  • la — (cəzasını)
  • lam-pa-a — daşıya bilməzsə
  • ZUN.LID.GUD — onu
  • na-bi — azad edəcəklər
  • ti-a-šu — (yerləşdirəcəklər)
  • eḳlim — həmin sahədə
  • na-i — iş və yükləmə üçün
|Fəsil 255| Əgər (icarəyə götürülən) çətinliyini (cəzasını) daşıya bilməzsə, onu həmin sahədə, iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarının (öküz qoyunlarının) sürüsü ilə birlikdə azad edəcəklər (yerləşdirəcəklər).

§ 257.—XXXVII, 101-XXXVIII, 4

101 šum-ma a-wi-lum XXXVIII, 1 AK.ŠU i-gur 2 VIII ŠE.GUR 3 i-na šattim Ikam 4 i-na-ad-di-iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • AK.ŠU — əməkçi əl
  • i-gur — icarəyə alsın
  • VIII — 8
  • ŠE.GUR — kur
  • i-na — bir
  • šattim — ildə
  • Ikam — bir
  • i-na-ad-di-iš-šum — verəcək
Əgər şəxs [kişi] əməkçi əl alırsa, bir ildə ona 8 kur taxıl verəcək.

§ 258.—XXXVIII, 5-9

5 šum-ma a-wi-lum 6 ŠÀ.GUD i-gur 7 VI ŠE.GUR 8 i-na šattim Ikam 9 i-na-ad-di-iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • ŠÀ.GUD — mal-qara çobanını
  • i-gur — icarəyə alsın
  • VI — 6
  • ŠE.GUR — kur
  • i-na — bir
  • šattim — ildə
  • Ikam — bir
  • i-na-ad-di-iš-šum — verəcək
Əgər şəxs [kişi] mal-qara çobanını icarəyə alsın, bir ildə ona 6 kur taxıl verəcək.

§ 259.—XXXVIII, 10-15

10 šum-ma a-wi-lum 11 GIŠ.APIN i-na ugarim 12 iš-ri-iḳ 13 V šiḳil kaspim 14 a-na be-el GIŠ.APIN 15 in-di-ad-na-i
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • GIŠ.APIN — plivka taxtasını
  • i-na — sahədən
  • ugarim — sahədən
  • iš-ri-iḳ — oğurlarsa
  • V — 5
  • šiḳil — şeqil
  • kaspim — qızıl
  • a-na — plivka taxtasının
  • be-el — sahibinə
  • GIŠ.APIN — plivka taxtasının
  • in-di-ad-na-i — verəcək
Əgər şəxs [kişi] sahədən bir plivka taxtasını oğurlasa, plivka taxtasının sahibinə 5 şeqil qızıl verəcək.

§ 260.—XXXVIII, 16-20

16 indi-ad-na-i 20 kaspim šiḳil III 19 iḳ-ri-ta-iš 18 UR.GAN.GIŠ lu u 17 KIN.TUK.APIN.GIŠ ma-šum
  • indi-ad-na-i — |Fəsil 259|
  • KIN.TUK.APIN.GIŠ — şəxs [kişi]
  • ma-šum — şəxs [kişi]
  • UR.GAN.GIŠ — şifrə (nəsil)
  • lu — və ya
  • u — və ya
  • iḳ-ri-ta-iš — oğurlarsa
  • šiḳil — şeqil
  • III — 3
  • kaspim — qızıl
|Fəsil 259| Əgər şəxs [kişi] plivka taxtasının kənarını, hətta taxıltəbənin taxtasını oğurlasa, 3 şeqil qızıl verəcək.

§ 261.—XXXVIII, 21-27

21 šum-ma a-wi-lum 22 nâḳidam ba-na LID.GUD.ZUN 23 u ṣênê 24 ri-im i-gur 25 VIII ŠE.GUR 26 ina šattim Ikam 27 i-na-ad-di-iš-šum
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • nâḳidam — nəzarətçini
  • ba-na — iş və yükləmə üçün
  • LID.GUD.ZUN — öküz qoyunlarının
  • u — və
  • ṣênê — qoyunların
  • ri-im — üçün
  • i-gur — icarəyə alsın
  • VIII — 8
  • ŠE.GUR — kur
  • ina — bir
  • šattim — ildə
  • Ikam — bir
  • i-na-ad-di-iš-šum — verəcək
Əgər şəxs [kişi] nəzarətçini iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarının (öküz qoyunlarının) və qoyunların nəzarətini icarəyə alsın, bir ildə ona 8 kur taxıl verəcək.

§ 262.—XXXVIII, 28-36

28 šum-ma a-wi-lum 29 alpam u lu immeram 30 a-na . . . . . . . . . . . . . . . .
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs [kişi]
  • alpam — öküz
  • u lu — hətta
  • immeram — eşek
  • a-na — ............
Əgər şəxs [kişi] ............ öküz, hətta eşek, ....................

§ 263.—XXXVIII, 37-43

37 šum-ma |alpam| bu lu immeram 38 ša in-na-ad-nu-šum 39 uḫ-ta-al-li-iḳ 40 alpam ki-ma [alpim] 41 immeram ki-ma |immerim| 42 a-na be-li-|šu-nu| 43 i-ri-a-|ab|
  • šum-ma — əgər
  • alpam — öküz
  • bu — hətta
  • lu — hətta
  • immeram — eşek
  • ša — ona
  • in-na-ad-nu-šum — verilən
  • uḫ-ta-al-li-iḳ — itirsə
  • alpam — öküz
  • ki-ma — bərabər
  • [alpim] — öküz
  • immeram — eşek
  • ki-ma — bərabər
  • |immerim| — eşek
  • a-na — onların
  • be-li-|šu-nu| — sahibinə
  • i-ri-a-|ab| — qaytaracaq
|Fəsil 262| Əgər (şəxs [kişi]) ona verilən öküzü, hətta eşəyi itirsə, öküzə bərabər öküz, eşəyə bərabər eşek onların sahibinə qaytaracaq.

§ 264.—XXXVIII, 44-60

44 šum-ma |rê’um| 45 ša LID.GUD.|ZUN| 46 u lu ṣênê 47 a-na ri-im 48 in-na-ad-nu-šum 49 ID-šu mimma(?) ḫar(?)-ra-tim 50 ma-ḫi-ir 51 li-ib-ba-šu ṭa-ab 52 LID.GUN.ZUN 53 |uz|-za-aḫ-ḫi-ir 54 ṣênê 55 ir-ḫi-aḫ-za-uz 56 šu-ti-bsa-ik-ri pî na-a 57 di-ta-bum tam-id-li-ta 58 tam-id-li-ta 59 tam-id-li-ta 60 tam-ilbi u
  • šum-ma — əgər
  • rê’um — çoban
  • ša — ona
  • LID.GUD.|ZUN| — iş və yükləmə üçün
  • u lu — hətta
  • ṣênê — qoyunları
  • a-na — üçün
  • ri-im — baxmaq
  • in-na-ad-nu-šum — verilibsə
  • ID-šu — onun
  • mimma(?) — hansı
  • ḫar(?)-ra-tim — seçim
  • ma-ḫi-ir — hesab
  • li-ib-ba-šu — qəbul edilibsə
  • ṭa-ab — qəbul edilibsə
  • LID.GUN.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • uz — onun
  • za-aḫ-ḫi-ir — ürəyi
  • ṣênê — qoyunları
  • ir-ḫi-aḫ-za-uz — sevinsə
  • šu-ti-bsa-ik-ri — sonra
  • — iş və yükləmə üçün
  • na-a — öküz qoyunlarınının
  • di-ta-bum — sayını
  • tam-id-li-ta — azaltsın
  • tam-id-li-ta — qoyunların
  • tam-id-li-ta — sayını
  • tam-ilbi — doğulanları
  • u — səpsin
Əgər çoban, ona iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını), hətta qoyunları icarəyə verilibsə, onlara baxmaq üçün, onun (mükafat) nisbətinin seçiminin qəbul edildiyi, ürəyinin xoş olduğu, sonra iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarının (öküz qoyunlarının) sayını azaltsın, qoyunların sayını azaltsın, doğulanları səpsin [azaltsın], doğulan uşaqları və məhsulları (mal-qara və qoyunların məhsulları) müqaviləsinin bəyanatına (sözünə) əsasən verəcək.

§ 265.—XXXVIII, 61-75

61 šum-ma rê’um 62 ša LID.GUD.ZUN 63 u ṣênê 64 a-na ri-im 65 in-na-ad-nu-šum 66 u-sa-ar-briir-ma 67 ši-im-tam but-ta-ak-ki-ir 68 u a-na kaspim 69 it-ta-di-in 70 u-ka-an-nu-šu-ma 71 a-du Xšu bša iš-ri-ḳu 72 LID.GUD.ZUN 73 u ṣênê 74 a-na be-li-šu-nu 75 i-ri-a-ab
  • šum-ma — əgər
  • rê’um — çoban
  • ša — ona
  • LID.GUD.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • u — və
  • ṣênê — qoyunları
  • a-na — üçün
  • ri-im — baxmaq
  • in-na-ad-nu-šum — verilibsə
  • u-sa-ar-briir-ma — gizlədir (aldadır)
  • ši-im-tam — vədiəni
  • but-ta-ak-ki-ir — inkar edir
  • u — və
  • a-na — qızıla
  • kaspim — verir
  • it-ta-di-in — satır
  • u-ka-an-nu-šu-ma — onu oturacaqlar (çağıracaqlar)
  • a-du — on
  • Xšu — qat
  • bša — oğurladığı
  • iš-ri-ḳu — qaytaracaq
  • LID.GUD.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • u — və
  • ṣênê — qoyunları
  • a-na — onların
  • be-li-šu-nu — sahibinə
  • i-ri-a-ab — qaytaracaq
Əgər çoban, ona iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) və qoyunları icarəyə verilibsə, onlara baxmaq üçün, gizlədir (aldadır) və vədiəni (saxtakarlığı) inkar edir və qızıla verir (satır), onu oturacaqlar (çağıracaqlar), o, oğurladığının 10 qatını iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarında (öküz qoyunlarında) və qoyunlarda onların sahibinə qaytaracaq.

§ 266.—XXXVIII, 76-81

76 šum-ma i-na tarbaṣim 77 li-bi-it i-lim bit-tab-ši 78 u lu UR.MAH id-du-uk brê’um ma-ḫar ilim 79 u-ub-ba-am-ma 80 mi-ki-it-ti tarbaṣim 81 be-el tarbaṣim i-maḫ-ḫar-šu
  • šum-ma — əgər
  • i-na — qoyun
  • tarbaṣim — qəpəgində
  • li-bi-it — tanrının
  • i-lim — qəzəbi
  • bit-tab-ši — mövcuddur
  • u lu — hətta
  • UR.MAH — yırtıcı canlı
  • id-du-uk — öldürərsə
  • brê’um — çoban
  • ma-ḫar — qarşısında
  • ilim — tanrının
  • u-ub-ba-am-ma — cavab verəcək
  • mi-ki-it-ti — qoyun
  • tarbaṣim — qəpəginin
  • be-el — sahibi
  • tarbaṣim — qəpəginin
  • i-maḫ-ḫar-šu — onunla üz-üzə gələcək
|Fəsil 265| Əgər tanrının qəzəbi (ölümə səbəb olan hadisə) qoyun qəpəgində mövcuddur [görünür] (baş verir), hətta yırtıcı canlı [əjdaha] öldürərsə, çoban tanrı qarşısında cavab verəcək, qoyun qəpəginin düşmüşü (qurbanı), qoyun qəpəginin sahibi onunla üz-üzə gələcək (zərərini daşıyacaq).

§ 267.—XXXVIII, 82-89

82 šum-ma rê’um i-gu-ma 83 i-na tarbaṣim kaz-za-tam uš-tab-ši 84 rê’um ḫi-di-it kaz-za-tim 85 ša i-na tarbaṣim u-ša-ab-šu-u 86 LID.GUN.ZUN u ṣênê 87 u-ša-lam-ma 88 a-na be-li-šu-nu 89 ina-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • rê’um — çoban
  • i-gu-ma — ihmal etsə
  • i-na — qoyun
  • tarbaṣim — qəpəgində
  • kaz-za-tam — paraliz (soyuqdan gələn tutulma)
  • uš-tab-ši — mövcud olarsa
  • rê’um — çoban
  • ḫi-di-it — təmin edəcək
  • kaz-za-tim — paralizin
  • ša — qoyun
  • i-na — qəpəgində
  • tarbaṣim — mövcud etdiyini
  • u-ša-ab-šu-u — səbəb olduğunu
  • LID.GUN.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • u — və
  • ṣênê — qoyunları
  • u-ša-lam-ma — təmin edəcək
  • a-na — onların
  • be-li-šu-nu — sahibinə
  • ina-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 265| Əgər çoban ihmal etsə və qoyun qəpəgində paraliz (soyuqdan gələn tutulma) mövcud olarsa [görünsə] (baş verərsə), çoban iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını) və qoyunları qoyun qəpəgində paralizin şiddətini mövcud etdiyini [səbəb olduğunu] təmin edəcək və onların sahibinə verəcək.

§ 268.—XXXVIII, 90-92

90 šum-ma a-wi-lum alpam 91 a-na di-a-ši-im i-gur 92 20 ḲA še’im ID-šu
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • alpam — öküzü
  • a-na — dəyirmə
  • di-a-ši-im — üçün (tərəvəz üçün)
  • i-gur — icarəyə alsın
  • 20 — 20
  • ḲA — qa (vedro)
  • še’im — taxıl
  • ID-šu — onun (icarə haqqı)
Əgər şəxs (kişi) öküzü dəyirmə üçün (tərəvəz üçün) icarəyə alsın, 20 qa (vedro) taxıl onun (icarə haqqı).

§ 269.—XXXVIII, 93-95

90 šu-ID im’še ḲA 10 95 gur-i im-ši-a-di na-a 94 imêram ma-šum 93
  • šu-ID — |Fəsil 268|
  • im’še — əgər
  • ḲA — qa (vedro)
  • 10 — 10
  • gur-i — icarəyə
  • im-ši-a-di — alınsa
  • na-a — onun (icarə haqqı)
  • imêram — eşek
  • ma-šum — dəyirmə üçün (tərəvəz üçün)
|Fəsil 268| Əgər eşek dəyirmə üçün (tərəvəz üçün) icarəyə alınsa, 10 qa (vedro) taxıl onun (icarə haqqı).

§ 270.—XXXVIII, 96-98

90 šu-ID im’še ḲA I 98 gur-i im-ši-a-di na-a 97 lalâm ma-šum 96
  • šu-ID — |Fəsil 268|
  • im’še — əgər
  • ḲA — qa (vedro)
  • I — 1
  • gur-i — icarəyə
  • im-ši-a-di — alınsa
  • na-a — onun (icarə haqqı)
  • lalâm — keçidəyirmə
  • ma-šum — tərəvəz üçün
|Fəsil 268| Əgər keçidəyirmə üçün (tərəvəz üçün) icarəyə alınsa, 1 qa (vedro) taxıl onun (icarə haqqı).

§ 271.—XXXVIII, 99-XXXIX, 2

99 šum-ma a-wi-lum 100 LID.GUD.ZUN ṣumbam 101 u mu-ur-te-bdi-ša i-gur XXXIX, 1 i-na ûmi Ikam CLXXX ḲA še’im 2 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • LID.GUD.ZUN — iş və yükləmə üçün
  • ṣumbam — öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını)
  • u — və
  • mu-ur-te-bdi-ša — nəqliyyat arabasını
  • i-gur — icarəyə alsın
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • CLXXX — 180
  • ḲA — qa (vedro)
  • še’im — taxıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər şəxs (kişi) iş və yükləmə üçün öküz qoyunlarını (öküz qoyunlarını), nəqliyyat arabasını və onunla gələni (sürücünü) icarəyə alsın, bir gündə 180 qa (vedro) taxıl verəcək.

§ 272.—XXXIX, 3-7

3 šum-ma a-wi-lum 4 ṣumba-ma 5 a-na ra-ma-ni-ša bi-gur 6 i-na ûmi Ikam XL ḲA še’im 7 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • ṣumba-ma — nəqliyyat arabasını
  • a-na — yalnız
  • ra-ma-ni-ša — nəqliyyat arabasını
  • bi-gur — icarəyə alsın
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • XL — 40
  • ḲA — qa (vedro)
  • še’im — taxıl
  • i-na-ad-di-in — verəcək
|Fəsil 271| Əgər şəxs (kişi) yalnız nəqliyyat arabasını icarəyə alsın, bir gündə 40 qa (vedro) taxıl verəcək.

§ 273.—XXXIX, 8-19

8 šum-ma a-wi-lum 9 amêluagram i-gur 10 iš-tu ri-eš bša-at-tim 11 a-di ḫa-am-ši-im barḫi-im 12 VI ŠE kaspim 13 i-na ûmi Ikam 14 i-na-ad-di-in 15 iš-tu ši-bši-im arḫi-im 16 a-di ta-ak-ti-da bša-at-tim 17 V ŠE kaspim 18 i-na ûmi Ikam 19 i-na-ad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • amêluagram — gündəlik işçini
  • i-gur — icarəyə alsın
  • iš-tu — ilin
  • ri-eš — başından
  • bša-at-tim — bir il üçün
  • a-di — beşinci
  • ḫa-am-ši-im — ayın
  • barḫi-im — sonuna qədər
  • VI — 6
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • i-na-ad-di-in — verəcək
  • iš-tu — altıncı
  • ši-bši-im — aydan
  • arḫi-im — ilin
  • a-di — sonuna
  • ta-ak-ti-da — qədər
  • bša-at-tim — bir il üçün
  • V — 5
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • i-na-ad-di-in — verəcək
Əgər şəxs (kişi) gündəlik işçini icarəyə alsın, ilin başından beşinci ayın sonuna qədər gündə 6 qızıl taxıl, altıncı aydan ilin sonuna qədər gündə 5 qızıl taxıl verəcək.

§ 274.—XXXIX, 20-44

20 šum-ma a-wi-lum 21 mâr ummânim 22 i-ig-ga-ar 23 ID amêlu . . . . . 24 V ŠE kaspim 25 ID amêluGAB.A 26 V ŠE kaspim 27 [ID] amêluKAD 28 [VŠE] kaspim 29 [ID] amêluGUL 30 . . . . [ŠE] kaspim 31 [ID] amêluGA(?) 32 . . . [ŠE] kaspim 33 ID . . . . tu(?) 34 . . . [ŠE] kaspim 35 [ID] . . . nangarim 36 IV ŠE kaspim 37 ID SA 38 IV ŠE kaspim 39 ID AT.KIT 40 . . . ŠE kaspim 41 ID amêlubânîm 42 . . . [ŠE] kaspim 43 i-na [ûmi] Ikam 44 [i-na-ad-di]-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • mâr — peşə sahibinin
  • ummânim — oğlu
  • i-ig-ga-ar — icarəyə alsın
  • ID — .....
  • amêlu — işçinin
  • . . . . . — haqqı
  • V — 5
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID — .....
  • amêluGAB.A — qazançının
  • V — 5
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • [ID] — .....
  • amêluKAD — xalça və xırmanın
  • [VŠE] — 5
  • kaspim — qızıl
  • [ID] — .....
  • amêluGUL — daş kəsici
  • . . . . — ...
  • [ŠE] — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • [ID] — .....
  • amêluGA(?) — .....
  • . . . — ...
  • [ŠE] — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID — .....
  • . . . . — ...
  • tu(?) — .....
  • . . . — ...
  • [ŠE] — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • [ID] — .....
  • . . . — ...
  • nangarim — ağac işləyən
  • IV — 4
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID — .....
  • SA — sədəfin
  • IV — 4
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID — .....
  • AT.KIT — odun toplayanın
  • . . . — ...
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID — .....
  • amêlubânîm — tikənin
  • . . . — ...
  • [ŠE] — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • i-na — bir
  • [ûmi] — gündə
  • Ikam — bir
  • [i-na-ad-di]-in — verəcək
Əgər şəxs (kişi) peşə sahibinin oğlunu icarəyə alsın, ..... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün, ..... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün qazançı (qazançı), ..... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün xalça və xırman (xalçaçı), ..... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün daş kəsici (daş kəsici), ... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün, ... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün, ... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün ağaclarla işləyən (ağac işləyən), 4 qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün sədəf (qamış deməsi) qapısı (sədəf), 4 qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün odun toplayan (odun toplayan), ... qızıl taxıl (gündəlik işçinin) haqqı üçün tikən (tikən), bir gündə.

§ 275.—XXXIX, 45-48

45 |šum-ma| a-wi-lum 46 |elippam| i-gur 47 i-na ûmi Ikam 48 III ŠE kaspim ID-ša
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • elippam — gəmisi
  • i-gur — icarəyə alsın
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • III — 3
  • ŠE — qızıl
  • kaspim — taxıl
  • ID-ša — onun (icarə haqqı)
Əgər şəxs (kişi) gəmi icarəyə alsın, bir gündə 3 qızıl taxıl onun (icarə haqqı).

§ 276.—XXXIX, 49-52

49 in-di-ad-na-i 52 Ikam ûmi na-i 51 ša-bID kaspim ŠE½ II 50 gur-i tam-ir-ḫi-ma ma-šum
  • in-di-ad-na-i — |Fəsil 275|
  • gur-i — əgər
  • tam-ir-ḫi-ma — (gəmi icarəyə alınsa)
  • ma-šum — axına qarşı gedən (axına qarşı gedən)
  • ša-bID — bir gündə
  • kaspim — qızıl
  • ŠE½ — 2.5
  • II — qızıl
  • Ikam — bir
  • ûmi — gündə
  • na-i — onun (icarə haqqı) üçün
|Fəsil 275| Əgər (gəmi icarəyə alınsa) axına qarşı gedən (axına qarşı gedən), bir gündə onun (icarə haqqı) üçün 2.5 qızıl taxıl verəcək.

§ 277.—XXXIX, 53-57

53 šum-ma a-wi-lum 54 elippi LX GUR i-gur 55 i-na ûmi Ikam 56 IGI.VI.GAL kaspim bID-ša 57 i-naad-di-in
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • elippi — 60 kur tutumlu
  • LX — 60
  • GUR — kur
  • i-gur — icarəyə alsın
  • i-na — bir
  • ûmi — gündə
  • Ikam — bir
  • IGI.VI.GAL — 1\6
  • kaspim — (şeqil)
  • bID-ša — qızıl
  • i-naad-di-in — verəcək
Əgər şəxs (kişi) 60 kur tutumlu bir gəmi icarəyə alsın, bir gündə 1\6 (şeqil) qızıl onun (icarə haqqı) üçün verəcək.

§ 278.—XXXIX, 58-66

58 šum-ma a-wi-lum 59 wardam amtam i-ša-am-ma 60 arḫi-šu la im-la-ma 61 bi-en-ni e-li-šu 62-63 im-ta-ku-ut a-na na-di-na-ni-šu u-ta-ar-ma 64 ša-a-a-ma-nu-um 65 kaspam iš-ḳu-lu 66 i-liḳi
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • wardam — qulluq
  • amtam — qulluq qızı
  • i-ša-am-ma — alıbsa
  • arḫi-šu — ona
  • la — epilepsiya
  • im-la-ma — xəstəliyi düşsə
  • bi-en-ni — ayını
  • e-li-šu — tamamlamamışsa
  • im-ta-ku-ut — onu
  • a-na — verənə
  • na-di-na-ni-šu — (satıcıya)
  • u-ta-ar-ma — qaytaracaq
  • ša-a-a-ma-nu-um — alınan
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳu-lu — alacaq
  • i-liḳi — alacaq
Əgər şəxs (kişi) qulluq, qulluq qızı alıbsa və ona epilepsiya xəstəliyi düşsə, ayını tamamlamamışsa, onu verənə (satıcıya) qaytaracaq və alan şəxs (kişi) verdiyi (ölçdüyü) qızılı alacaq.

§ 279.—XXXIX, 67-71

67 šum-ma a-wi-lum 68 wardam amtam i-ša-am-ma 69 ba-ag-ri bir-ta-ši 70 na-di-na-an-šu 71 ba-ag-ri i-ip-pa-al
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • wardam — qulluq
  • amtam — qulluq qızı
  • i-ša-am-ma — alıbsa
  • ba-ag-ri — ona
  • bir-ta-ši — məhkəmə gəlibsə
  • na-di-na-an-šu — verən (satıcı)
  • ba-ag-ri — məhkəmənin
  • i-ip-pa-al — xərclərini daşıyacaq
Əgər şəxs (kişi) qulluq, qulluq qızı alıbsa və ona məhkəmə gəlibsə, onu verən (satıcı) məhkəmənin xərclərini daşıyacaq.

§ 280.—XXXIX, 72-87

72 šum-ma a-wi-lum 73 i-na ma-at 74 nu-ku-ur-tim 75 wardam amtam ša ba-wi-lim 76 iš-ta-am 77 i-nu-ma 78 i-na li-ib-bu mâtim 79 it-ta-al-kam-ma 80 be-el wardim u lu amtim 81 lu wara-zu u lu ama-zu 82 u-te-id-di 83 šum-ma wardum u amtum šu-nu 84 mârê ma-tim 85 ba-lum kaspima 86 an-du-ra-ar-šu-nu 87 iš-ša-ak-ka-an
  • šum-ma — əgər
  • a-wi-lum — şəxs (kişi)
  • i-na — qərib
  • ma-at — bir ölkədə
  • nu-ku-ur-tim — başqa bir şəxsin
  • wardam — qulluq
  • amtam — qulluq qızını
  • ša — bir kişinin [kişinin]
  • ba-wi-lim — [kişinin]
  • iš-ta-am — alıbsa
  • i-nu-ma — onun
  • i-na — öz
  • li-ib-bu — ölkəsinə
  • mâtim — (ölkəsinə)
  • it-ta-al-kam-ma — qayıtdığı zaman
  • be-el — qulluğun
  • wardim — sahibi
  • u lu — hətta
  • amtim — qulluq qızının
  • lu — qulluğun
  • wara-zu — sahibi
  • u lu — hətta
  • ama-zu — qulluq qızının
  • u-te-id-di — tanıyıbsa
  • šum-ma — sonra
  • wardum — qulluq
  • u — hətta
  • amtum — qulluq qızı
  • šu-nu — onlar
  • mârê — yerli
  • ma-tim — övladlarıdırsa
  • ba-lum — onların
  • kaspima — azadlığı
  • an-du-ra-ar-šu-nu — qoyulacaq
  • iš-ša-ak-ka-an — qoyulacaq
Əgər şəxs (kişi) qərib bir ölkədə başqa bir şəxsin (kişinin) qulluqunu, qulluq qızını alıbsa, onun öz ölkəsinə (ölkəsinə) qayıtdığı zaman, qulluğun, hətta qulluq qızının sahibi onun qulluğunu, hətta qulluq qızını tanıyıbsa, sonra qulluq, hətta qulluq qızı yerli övladlarıdırsa, onların azadlığı qızılsız təyin olunacaq.

§ 281.—XXXIX, 88-96

88 šum-ma mârê ma-tim bša-ni-tim 89 ša-a-a-ma-nu-ma 90 i-na ma-ḫar i-lim 91 kaspam iš-ḳulu 92 i-ga-ab-bi-ma 93 be-el wardim u lu amtim 94 kaspam iš-ḳu-lu a-na tamkarim 95 i-na-addi-in-ma 96 lu wara-zu lu ama-zu i-pa-aḳ
  • šum-ma — əgər
  • mârê — yerli
  • ma-tim — övladları
  • bša-ni-tim — başqa bir ölkənin
  • ša-a-a-ma-nu-ma — alınan
  • i-na — tanrı
  • ma-ḫar — qarşısında
  • i-lim — tanrının
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳulu — deyəcək
  • i-ga-ab-bi-ma — verdiyi
  • be-el — qulluğun
  • wardim — sahibi
  • u lu — hətta
  • amtim — qulluq qızının
  • kaspam — qızılı
  • iš-ḳu-lu — verəcək
  • a-na — verdiyi
  • tamkarim — verdiyi
  • i-na-addi-in-ma — verəcək
  • lu — qulluğun
  • wara-zu — sahibi
  • lu — qulluq qızının
  • ama-zu — sahibi
  • i-pa-aḳ — azad edəcək
|Fəsil 279| Əgər (qulluq və ya qulluq qızı) başqa bir ölkənin övladlarıdırsa, alan şəxs (kişi) tanrı qarşısında verdiyi (ölçdüyü) qızılı deyəcək, qulluğun, hətta qulluq qızının sahibi verdiyi (ölçdüyü) qızılı tacirə (alan şəxsə) verəcək və azad edəcək qulluğunu, hətta qulluq qızını [qulluğunu, hətta qulluq qızını qaytaracaq].

§ 282.—XXXIX, 97-102

97 šum-ma wardum a-na be-li-šu 98 u-ul be-li at-ta 99 iḳ-ta-bi 100 ki-ma wara-zu 101 u-ka-anšu-ma 102 be-el-šu u-zu-un-šu bi-na-ak-ki-is
  • šum-ma — əgər
  • wardum — qulluq
  • a-na — sahibinə
  • be-li-šu — sahibinə
  • u-ul — sən mənim
  • be-li — atam
  • at-ta — deyilsən
  • iḳ-ta-bi — deyərsə
  • ki-ma — kimi
  • wara-zu — qulluğu
  • u-ka-anšu-ma — oturacaqlar (çağıracaqlar)
  • be-el-šu — sahibi
  • u-zu-un-šu — qulağını
  • bi-na-ak-ki-is — kəsəcək
Əgər qulluq sahibinə deyərsə ki, "Sən mənim sahibim deyilsən", onu qulluğu kimi oturacaqlar (çağıracaqlar) və sahibi onun qulağını kəsəcək.